Exodus 32:32
King James Bible
Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Darby Bible Translation
And now, if thou wilt forgive their sin ... but if not, blot me, I pray thee, out of thy book that thou hast written.

English Revised Version
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

World English Bible
Yet now, if you will, forgive their sin--and if not, please blot me out of your book which you have written."

Young's Literal Translation
and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.'

Eksodi 32:32 Albanian
Megjithatë tani, të lutem, falua mëkatin e tyre; përndryshe, më fshi nga libri yt që ke shkruar!".

Dyr Auszug 32:32 Bavarian
Aber nimm diend dö Sündd umbb ien! Wenn nit, naacherd streich mi aus deinn Löbnsbuech!"

Изход 32:32 Bulgarian
Но сега, ако щеш прости греха им,- но ако не, моля Ти се, мене заличи от книгата, която си написал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倘或你肯赦免他們的罪——不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倘或你肯赦免他们的罪——不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。”

出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 或 你 肯 赦 免 他 們 的 罪 … … 不 然 , 求 你 從 你 所 寫 的 冊 上 塗 抹 我 的 名 。

出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 或 你 肯 赦 免 他 们 的 罪 … … 不 然 , 求 你 从 你 所 写 的 册 上 涂 抹 我 的 名 。

Exodus 32:32 Croatian Bible
Ipak im taj grijeh oprosti... Ako nećeš, onda i mene izbriši iz svoje knjige koju si napisao."

Exodus 32:32 Czech BKR
Nyní pak neb odpusť hřích jejich, a pakli nic, vymaž mne, prosím, z knihy své, kteroužs psal.

2 Mosebog 32:32 Danish
Om du dog vilde tilgive dem deres Synd! Hvis ikke, saa udslet mig af den Bog, du fører!«

Exodus 32:32 Dutch Staten Vertaling
Nu dan, indien Gij hun zonden vergeven zult! doch zo niet, zo delg mij nu uit Uw boek, hetwelk Gij geschreven hebt.

2 Mózes 32:32 Hungarian: Karoli
De most bocsásd meg bûnöket; ha pedig nem: törölj ki engem a te könyvedbõl, a melyet írtál.

Moseo 2: Eliro 32:32 Esperanto
nun volu pardoni ilian pekon; kaj se ne, tiam volu elstreki min el Via libro, kiun Vi skribis.

TOINEN MOOSEKSEN 32:32 Finnish: Bible (1776)
Nyt siis anna heidän rikoksensa anteeksi; mutta jollei, niin pyyhi minut nyt pois sinun kirjastas, jonkas kirjoittanut olet.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃

WLC (Consonants Only)
ועתה אם־תשא חטאתם ואם־אין מחני נא מספרך אשר כתבת׃

Exode 32:32 French: Darby
Et maintenant, si tu pardonnes leur peche...; sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre que tu as ecrit.

Exode 32:32 French: Louis Segond (1910)
Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.

Exode 32:32 French: Martin (1744)
Mais maintenant pardonne-leur leur péché; sinon, efface-moi maintenant de ton livre, que tu as écrit.

2 Mose 32:32 German: Modernized
Nun vergib ihnen ihre Sünde! Wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.

2 Mose 32:32 German: Luther (1912)
Nun vergib ihnen ihre Sünde; wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.

2 Mose 32:32 German: Textbibel (1899)
Und nun vergieb ihnen doch ihre Sünde! Wo nicht, so streiche mich doch lieber aus dem Buche, das du führst!

Esodo 32:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
nondimeno, perdona ora il loro peccato! Se no, deh, cancellami dal tuo libro che hai scritto!"

Esodo 32:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ora, rimetti loro il lor peccato; se no, cancellami ora dal tuo Libro che tu hai scritto.

KELUARAN 32:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang, jikalau boleh, ampunilah kiranya dosa mereka itu! jikalau tiada, maka parangkan apalah aku dari dalam kitab-Mu, yang telah Kausuratkan.

Exodus 32:32 Latin: Vulgata Clementina
aut si non facis, dele me de libro tuo quem scripsisti.

Exodus 32:32 Maori
Na, mau e horoi to ratou hara; a ki te kahore, tena ra, horoia atu ahau i roto i tau pukapuka i tuhituhia e koe.

2 Mosebok 32:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Å, om du vilde forlate dem deres synd! Men hvis ikke, da slett mig ut av din bok som du har skrevet!

Éxodo 32:32 Spanish: Reina Valera 1909
Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.

Éxodo 32:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.

Éxodo 32:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Agora, portanto, eu rogo a tua misericórdia para que lhe perdoes o pecado; caso contrário, risca-me, rogo-te, do teu livro sagrado que escreveste!”

Éxodo 32:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.   

Exod 32:32 Romanian: Cornilescu
Iartă-le acum păcatul! Dacă nu, atunci, şterge-mă din cartea Ta, pe care ai scris -o!``

Исход 32:32 Russian: Synodal Translation (1876)
прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.

Исход 32:32 Russian koi8r
прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.[]

2 Mosebok 32:32 Swedish (1917)
Men förlåt dem nu deras synd; varom icke, så utplåna mig ur boken som du skriver i.»

Exodus 32:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y ngayon, kung iyong ipatatawad ang kanilang kasalanan; at kung hindi, ay alisin mo ako, isinasamo ko sa iyo, sa iyong aklat na sinulat mo.

อพยพ 32:32 Thai: from KJV
แต่บัดนี้ขอพระองค์โปรดยกโทษบาปของเขา ถ้าหาไม่ ขอพระองค์ทรงลบชื่อของข้าพระองค์เสียจากทะเบียนที่พระองค์ทรงจดไว้"

Mısır'dan Çıkış 32:32 Turkish
Lütfen günahlarını bağışla, yoksa yazdığın kitaptan adımı sil.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:32 Vietnamese (1934)
nhưng bây giờ xin Chúa tha tội cho họ! Bằng không, hãy xóa tên tôi khỏi sách Ngài đã chép đi.

Exodus 32:31
Top of Page
Top of Page