King James BibleYet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Darby Bible TranslationAnd now, if thou wilt forgive their sin ... but if not, blot me, I pray thee, out of thy book that thou hast written.
English Revised VersionYet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
World English BibleYet now, if you will, forgive their sin--and if not, please blot me out of your book which you have written."
Young's Literal Translation and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.' Eksodi 32:32 Albanian Megjithatë tani, të lutem, falua mëkatin e tyre; përndryshe, më fshi nga libri yt që ke shkruar!". Dyr Auszug 32:32 Bavarian Aber nimm diend dö Sündd umbb ien! Wenn nit, naacherd streich mi aus deinn Löbnsbuech!" Изход 32:32 Bulgarian Но сега, ако щеш прости греха им,- но ако не, моля Ти се, мене заличи от книгата, която си написал. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 倘或你肯赦免他們的罪——不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 倘或你肯赦免他们的罪——不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。” 出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 或 你 肯 赦 免 他 們 的 罪 … … 不 然 , 求 你 從 你 所 寫 的 冊 上 塗 抹 我 的 名 。 出 埃 及 記 32:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 或 你 肯 赦 免 他 们 的 罪 … … 不 然 , 求 你 从 你 所 写 的 册 上 涂 抹 我 的 名 。 Exodus 32:32 Croatian Bible Ipak im taj grijeh oprosti... Ako nećeš, onda i mene izbriši iz svoje knjige koju si napisao." Exodus 32:32 Czech BKR Nyní pak neb odpusť hřích jejich, a pakli nic, vymaž mne, prosím, z knihy své, kteroužs psal. 2 Mosebog 32:32 Danish Om du dog vilde tilgive dem deres Synd! Hvis ikke, saa udslet mig af den Bog, du fører!« Exodus 32:32 Dutch Staten Vertaling Nu dan, indien Gij hun zonden vergeven zult! doch zo niet, zo delg mij nu uit Uw boek, hetwelk Gij geschreven hebt. 2 Mózes 32:32 Hungarian: Karoli De most bocsásd meg bûnöket; ha pedig nem: törölj ki engem a te könyvedbõl, a melyet írtál. Moseo 2: Eliro 32:32 Esperanto nun volu pardoni ilian pekon; kaj se ne, tiam volu elstreki min el Via libro, kiun Vi skribis. TOINEN MOOSEKSEN 32:32 Finnish: Bible (1776) Nyt siis anna heidän rikoksensa anteeksi; mutta jollei, niin pyyhi minut nyt pois sinun kirjastas, jonkas kirjoittanut olet. Exode 32:32 French: Darby Et maintenant, si tu pardonnes leur peche...; sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre que tu as ecrit. Exode 32:32 French: Louis Segond (1910) Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit. Exode 32:32 French: Martin (1744) Mais maintenant pardonne-leur leur péché; sinon, efface-moi maintenant de ton livre, que tu as écrit. 2 Mose 32:32 German: Modernized Nun vergib ihnen ihre Sünde! Wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast. 2 Mose 32:32 German: Luther (1912) Nun vergib ihnen ihre Sünde; wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast. 2 Mose 32:32 German: Textbibel (1899) Und nun vergieb ihnen doch ihre Sünde! Wo nicht, so streiche mich doch lieber aus dem Buche, das du führst! Esodo 32:32 Italian: Riveduta Bible (1927) nondimeno, perdona ora il loro peccato! Se no, deh, cancellami dal tuo libro che hai scritto!" Esodo 32:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma ora, rimetti loro il lor peccato; se no, cancellami ora dal tuo Libro che tu hai scritto. KELUARAN 32:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarang, jikalau boleh, ampunilah kiranya dosa mereka itu! jikalau tiada, maka parangkan apalah aku dari dalam kitab-Mu, yang telah Kausuratkan. Exodus 32:32 Latin: Vulgata Clementina aut si non facis, dele me de libro tuo quem scripsisti. Exodus 32:32 Maori Na, mau e horoi to ratou hara; a ki te kahore, tena ra, horoia atu ahau i roto i tau pukapuka i tuhituhia e koe. 2 Mosebok 32:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Å, om du vilde forlate dem deres synd! Men hvis ikke, da slett mig ut av din bok som du har skrevet! Éxodo 32:32 Spanish: Reina Valera 1909 Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.Éxodo 32:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito. Éxodo 32:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Agora, portanto, eu rogo a tua misericórdia para que lhe perdoes o pecado; caso contrário, risca-me, rogo-te, do teu livro sagrado que escreveste!” Éxodo 32:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito. Exod 32:32 Romanian: Cornilescu Iartă-le acum păcatul! Dacă nu, atunci, şterge-mă din cartea Ta, pe care ai scris -o!`` Исход 32:32 Russian: Synodal Translation (1876) прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал. Исход 32:32 Russian koi8r прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.[] 2 Mosebok 32:32 Swedish (1917) Men förlåt dem nu deras synd; varom icke, så utplåna mig ur boken som du skriver i.» Exodus 32:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ma'y ngayon, kung iyong ipatatawad ang kanilang kasalanan; at kung hindi, ay alisin mo ako, isinasamo ko sa iyo, sa iyong aklat na sinulat mo. อพยพ 32:32 Thai: from KJV แต่บัดนี้ขอพระองค์โปรดยกโทษบาปของเขา ถ้าหาไม่ ขอพระองค์ทรงลบชื่อของข้าพระองค์เสียจากทะเบียนที่พระองค์ทรงจดไว้" Mısır'dan Çıkış 32:32 Turkish Lütfen günahlarını bağışla, yoksa yazdığın kitaptan adımı sil.›› Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:32 Vietnamese (1934) nhưng bây giờ xin Chúa tha tội cho họ! Bằng không, hãy xóa tên tôi khỏi sách Ngài đã chép đi. |