| King James BibleAnd the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. 
 Darby Bible Translation
 And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt;  for all the men are dead who sought thy life. 
 English Revised Version
 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. 
 World English Bible
 Yahweh said to Moses in Midian, "Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead." 
 Young's Literal Translation
  And Jehovah saith unto Moses in Midian, 'Go, turn back to Egypt, for all the men have died who seek thy life;' Eksodi 4:19 AlbanianZoti i tha Moisiut në Madian: "Shko, kthehu në Egjipt sepse të gjithë ata që kërkonin jetën tënde kanë vdekur".
 Dyr Auszug 4:19 BavarianDyr Herr spraach zo n Mosenn z Midjan: "Mach di auf und keer auf Güptn zrugg. Allsand, wo dyr naach n Löbn trachtt habnd, seind toot."
 Изход 4:19 BulgarianА в Мадиам Господ рече на Моисея: Иди, върни се в Египет, защото измряха всички ония, които искаха живота ти.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華在米甸對摩西說:「你要回埃及去,因為尋索你命的人都死了。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华在米甸对摩西说:“你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。”
 出 埃 及 記 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 在 米 甸 對 摩 西 說 : 你 要 回 埃 及 去 , 因 為 尋 索 你 命 的 人 都 死 了 。
 出 埃 及 記 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 在 米 甸 对 摩 西 说 : 你 要 回 埃 及 去 , 因 为 寻 索 你 命 的 人 都 死 了 。
 Exodus 4:19 Croatian BibleI Jahve reče Mojsiju u Midjanu: "Vrati se u Egipat, jer  su pomrli svi ljudi koji su tražili tvoj život."
 Exodus 4:19 Czech BKRNebo řekl byl Hospodin Mojžíšovi v zemi Madianské: Jdi, navrať se do Egypta; nebo zemřeli jsou všickni muži, kteříž hledali bezživotí tvého.
 2 Mosebog 4:19 DanishDa sagde HERREN til Moses i Midjan: »Vend tilbage til Ægypten, thi alle de Mænd, der stod dig efter Livet, er døde.«
 Exodus 4:19 Dutch Staten VertalingOok zeide de HEERE tot Mozes in Midian: Ga heen, keer weder in Egypte, want al de mannen zijn dood, die uw ziel zochten.
 2 Mózes 4:19 Hungarian: KaroliAz Úr pedig monda Mózesnek Midiánban: Eredj, térj vissza Égyiptomba; mert meghaltak mindazok a férfiak, a kik téged halálra kerestek vala.
 Moseo 2: Eliro 4:19 EsperantoKaj la Eternulo diris al Moseo en Midjanujo:Iru, revenu Egiptujon; cxar mortis cxiuj homoj, kiuj volis vin mortigi.
 TOINEN MOOSEKSEN 4:19 Finnish: Bible (1776)Ja Herra sanoi Mosekselle Midianissa: mene ja palaja Egyptiin; sillä ne kaikki ovat kuolleet, jotka sinun henkes perään seisoivat.
Westminster Leningrad Codexוַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ בְּמִדְיָ֔ן לֵ֖ךְ שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם כִּי־מֵ֙תוּ֙ כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים הַֽמְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃
 WLC (Consonants Only)ויאמר יהוה אל־משה במדין לך שב מצרים כי־מתו כל־האנשים המבקשים את־נפשך׃
 Exode 4:19 French: DarbyEt l'Eternel dit à Moise, en Madian: Va, retourne en Egypte; car tous les hommes qui cherchaient ta vie sont morts.
 Exode 4:19 French: Louis Segond (1910)L'Eternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Egypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.
 Exode 4:19 French: Martin (1744)Or l'Eternel dit à Moïse au pays de Madian : Va, [et] retourne en Egypte; car tous ceux qui cherchaient ta vie sont morts.
 2 Mose 4:19 German: ModernizedAuch sprach der HERR zu ihm in Midian: Gehe hin und zeuch wieder nach Ägypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben stunden.
 2 Mose 4:19 German: Luther (1912)Auch sprach der HERR zu ihm in Midian: Gehe hin und ziehe wieder nach Ägypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben standen.
 2 Mose 4:19 German: Textbibel (1899)Und Jahwe sprach zu Mose in Midian: Auf! kehre nach Ägpyten zurück; denn alle die, die dir nach dem Leben trachteten, sind gestorben.
 Esodo 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927)Or l’Eterno disse a Mosè in Madian: "Va’, tornatene in Egitto, perché tutti quelli che cercavano di toglierti la vita sono morti".
 Esodo 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Il Signore disse ancora a Mosè nel paese di Madian: Va’, ritornatene in Egitto; perciocchè tutti coloro che cercavano l’anima tua son morti.
 KELUARAN 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka firman Tuhan kepada Musa, pada masa ia lagi di Midian: Pergilah engkau, pulanglah ke Mesir, karena segala orang yang hendak membunuh akan dikau itu sudah mati.
 Exodus 4:19 Latin: Vulgata ClementinaDixit ergo Dominus ad Moysen in Madian : Vade, et revertere in Ægyptum, mortui sunt enim omnes qui quærebant animam tuam.
 Exodus 4:19 MaoriI mea ano a Ihowa ki a Mohi i Miriana, Haere, e hoki ki Ihipa: kua mate katoa hoki nga tangata i whai i a koe kia patua.
 2 Mosebok 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Herren sa til Moses i Midian: Dra avsted og vend tilbake til Egypten! Nu er de døde alle de som stod dig efter livet.
Éxodo 4:19 Spanish: Reina Valera 1909Dijo también Jehová á Moisés en Madián: Ve, y vuélvete á Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.
 Éxodo 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Dijo también el SEÑOR a Moisés en Madián: Ve, y vuélvete a Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.
 Éxodo 4:19 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaOra, Yahweh tinha orientado Moisés, em Midiã: “Vai, retorna para o Egito, porque estão mortos todos os que atentavam contra tua vida!”
 Éxodo 4:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaDisse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque morreram todos os que procuravam tirar-te a vida.
 Exod 4:19 Romanian: CornilescuDomnul a zis lui Moise, în Madian: ,,Du-te, întoarce-te în Egipt: căci toţi ceice umblau să-ţi ia viaţa, au murit.``
 Исход 4:19 Russian: Synodal Translation (1876)И сказал Господь Моисею в земле Мадиамской: пойди, возвратись в Египет, ибо умерли все, искавшие души твоей.
 Исход 4:19 Russian koi8rИ сказал Господь Моисею в [земле] Мадиамской: пойди, возвратись в Египет, ибо умерли все, искавшие души твоей.[]
 2 Mosebok 4:19 Swedish (1917)Och HERREN sade till Mose i Midjan: »Vänd tillbaka till Egypten, ty alla de män äro döda, som stodo efter ditt liv.»
 Exodus 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sinabi ng Panginoon kay Moises sa Madian, Yumaon ka, bumalik ka sa Egipto: sapagka't namatay na ang lahat ng tao, na nagmimithi ng iyong buhay.
 อพยพ 4:19 Thai: from KJVพระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสในแผ่นดินมีเดียนว่า "กลับไปอียิปต์ เพราะคนทั้งหมดที่หาช่องประหารชีวิตเจ้านั้นตายแล้ว"
 Mısır'dan Çıkış 4:19 TurkishRAB Midyanda Musaya, ‹‹Mısıra dön, çünkü canını almak isteyenlerin hepsi öldü›› demişti.
 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:19 Vietnamese (1934)Vả, Ðức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se tại Ma-đi-an rằng: Hãy trở về xứ Ê-díp-tô, vì mấy người tìm giết ngươi đã chết hết rồi.
 |