Exodus 8:25
King James Bible
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

Darby Bible Translation
And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Go, sacrifice to your God in the land.

English Revised Version
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

World English Bible
Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God in the land!"

Young's Literal Translation
And Pharaoh calleth unto Moses and to Aaron, and saith, 'Go, sacrifice to your God in the land;'

Eksodi 8:25 Albanian
Atëherë Faraoni thirri Moisiun dhe Aaronin dhe u tha: "Shkoni, bëni fli për Perëndinë tuaj në vend".

Dyr Auszug 8:25 Bavarian
Daa ließ dyr Färg önn Mosenn und Ärenn rueffen und schlueg vor: "Bringtß halt yn enkern Got daa eyn n Land herinn Schlachtopfer dar!"

Изход 8:25 Bulgarian
Тогава Фараон повика Моисея и Аарона и рече: Идете, принесете жертва на вашия Бог в тая земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法老召了摩西、亞倫來,說:「你們去,在這地祭祀你們的神吧!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法老召了摩西、亚伦来,说:“你们去,在这地祭祀你们的神吧!”

出 埃 及 記 8:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 老 召 了 摩 西 、 亞 倫 來 , 說 : 你 們 去 , 在 這 地 祭 祀 你 們 的   神 罷 !

出 埃 及 記 8:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 老 召 了 摩 西 、 亚 伦 来 , 说 : 你 们 去 , 在 这 地 祭 祀 你 们 的   神 罢 !

Exodus 8:25 Croatian Bible
Sad faraon pozove Mojsija i Arona pa im rekne: "Idite, prinesite žrtvu svome Bogu, ali u ovoj zemlji."

Exodus 8:25 Czech BKR
Povolal pak Farao Mojžíše a Arona, a řekl: Jděte, obětujte Bohu svému tu v zemi.

2 Mosebog 8:25 Danish
Da lod Farao Moses og Aron kalde og sagde: »Gaa hen og bring eders Gud et Offer her i Landet!«

Exodus 8:25 Dutch Staten Vertaling
Toen riep Farao Mozes en Aaron, en zeide: Gaat heen, en offert uwen God in dit land.

2 Mózes 8:25 Hungarian: Karoli
És hívatá a Faraó Mózest és Áront és monda: Menjetek, áldozzatok a ti Istenteknek ezen a földön.

Moseo 2: Eliro 8:25 Esperanto
Tiam Faraono alvokis Moseon kaj Aaronon, kaj diris:Iru, alportu oferon al via Dio en la lando.

TOINEN MOOSEKSEN 8:25 Finnish: Bible (1776)
Niin kutsui Pharao Moseksen ja Aaronin, ja sanoi: menkäät ja uhratkaat teidän Jumalallenne tällä maalla.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֣א פַרְעֹ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר לְכ֛וּ זִבְח֥וּ לֵֽאלֹהֵיכֶ֖ם בָּאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ויקרא פרעה אל־משה ולאהרן ויאמר לכו זבחו לאלהיכם בארץ׃

Exode 8:25 French: Darby
Et le Pharaon appela Moise et Aaron, et dit: Allez, sacrifiez à votre Dieu dans le pays.

Exode 8:25 French: Louis Segond (1910)
Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: Allez, offrez des sacrifices à votre Dieu dans le pays.

Exode 8:25 French: Martin (1744)
Et Pharaon appela Moïse et Aaron, et [leur] dit : allez, sacrifiez à votre Dieu dans ce pays.

2 Mose 8:25 German: Modernized
Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Gehet hin, opfert eurem Gott hie im Lande.

2 Mose 8:25 German: Luther (1912)
8:21 Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Gehet hin, opfert eurem Gott hier im Lande.

2 Mose 8:25 German: Textbibel (1899)
Da ließ der Pharao Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Wohlan! bringt doch euerem Gott hier im Lande Opfer!

Esodo 8:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Faraone chiamò Mosè ed Aaronne e disse: "Andate, offrite sacrifizi al vostro Dio nel paese".

Esodo 8:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Faraone chiamò Mosè ed Aaronne, e disse: Andate, sacrificate al vostro Dio nel paese.

KELUARAN 8:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dipanggil Firaun akan Musa dan Harun, titahnya: Pergilah kamu, bawalah korban kepada Allahmu dalam negeri ini.

Exodus 8:25 Latin: Vulgata Clementina
Vocavitque Pharao Moysen et Aaron, et ait eis : Ite et sacrificate Deo vestro in terra hac.

Exodus 8:25 Maori
Na ka karanga a Parao ki a Mohi raua ko Arona, ka mea, Haere, meatia he patunga tapu ki to koutou Atua, ki te whenua nei.

2 Mosebok 8:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kalte Farao Moses og Aron til sig og sa: Gå og ofre til eders Gud her i landet!

Éxodo 8:25 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Faraón llamó á Moisés y á Aarón, y díjoles: Andad, sacrificad á vuestro Dios en la tierra.

Éxodo 8:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Andad, sacrificad a vuestro Dios en la tierra de Egipto .

Éxodo 8:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então o Faraó chamou Moisés e Arão, e lhes propôs: “Ide, portanto, e oferecei os sacrifícios ao vosso Deus aqui mesmo em terras egípcias!”

Éxodo 8:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.   

Exod 8:25 Romanian: Cornilescu
Faraon a chemat pe Moise şi pe Aaron, şi le -a zis: ,,Duceţi-vă de aduceţi jertfe Dumnezeului vostru aici în ţară.``

Исход 8:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.

Исход 8:25 Russian koi8r
И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.[]

2 Mosebok 8:25 Swedish (1917)
Då kallade Farao Mose och Aron till sig och sade: »Gån åstad och offren åt eder Gud här i landet.»

Exodus 8:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinawag ni Faraon si Moises at si Aaron, at sinabi, Yumaon kayo, maghain kayo sa inyong Dios sa lupain.

อพยพ 8:25 Thai: from KJV
ฟาโรห์จึงตรัสเรียกโมเสสกับอาโรนมา รับสั่งว่า "จงไปถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าของเจ้าในเขตแผ่นดินนี้"

Mısır'dan Çıkış 8:25 Turkish
Firavun Musayla Harunu çağırtıp, ‹‹Gidin, bu ülkede Tanrınıza kurban kesin›› dedi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:25 Vietnamese (1934)
Pha-ra-ôn bèn đòi Môi-se và A-rôn mà phán rằng: Hãy đi dâng tế lễ cho Ðức Chúa Trời các ngươi trong xứ.

Exodus 8:24
Top of Page
Top of Page