King James BibleAnd the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
Darby Bible TranslationAnd Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he did not hearken to them, as Jehovah had told Moses.
English Revised VersionAnd the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
World English BibleYahweh hardened the heart of Pharaoh, and he didn't listen to them, as Yahweh had spoken to Moses.
Young's Literal Translation And Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken unto Moses. Eksodi 9:12 Albanian Por Zoti e ngurtësoi zemrën e Faraonit, dhe ky nuk i dëgjoi ata, ashtu siç i kishte thënë Zoti Moisiut. Dyr Auszug 9:12 Bavarian Aber dyr Herr ließ önn Färgn wider bocken; und er ghoert nit auf ien, wie s dyr Herr yn n Mosenn vorausgsait hiet. Изход 9:12 Bulgarian Но Господ закорави сърцето на Фараона, та не ги послуша, според както Господ беше говорил на Моисея. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華使法老的心剛硬,不聽他們,正如耶和華對摩西所說的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。 出 埃 及 記 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 使 法 老 的 心 剛 硬 , 不 聽 他 們 , 正 如 耶 和 華 對 摩 西 所 說 的 。 出 埃 及 記 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 听 他 们 , 正 如 耶 和 华 对 摩 西 所 说 的 。 Exodus 9:12 Croatian Bible Ali je Jahve otvrdnuo srce faraonu, pa on ne posluša Mojsija i Arona, kako je Jahve Mojsiju i rekao. Exodus 9:12 Czech BKR I zsilil Hospodin srdce Faraonovo, a neposlechl jich, tak jakž byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi. 2 Mosebog 9:12 Danish Men HERREN forhærdede Faraos Hjerte, saa han ikke hørte paa dem, saaledes som HERREN havde sagt til Moses. Exodus 9:12 Dutch Staten Vertaling Doch de HEERE verstokte Farao's hart, dat hij naar hen niet hoorde, gelijk de HEERE tot Mozes gesproken had. 2 Mózes 9:12 Hungarian: Karoli De az Úr megkeményíté a Faraó szívét, és nem hallgata reájok, a mint megmondotta vala az Úr Mózesnek. Moseo 2: Eliro 9:12 Esperanto Sed la Eternulo obstinigis la koron de Faraono, kaj li ne auxskultis ilin, kiel diris la Eternulo al Moseo. TOINEN MOOSEKSEN 9:12 Finnish: Bible (1776) Mutta Herra paadutti Pharaon sydämen, ja ei hän kuullut heitä: niinkuin Herra Mosekselle sanonut oli. Exode 9:12 French: Darby Et l'Eternel endurcit le coeur du Pharaon, et il ne les ecouta pas, comme l'Eternel avait dit à Moise. Exode 9:12 French: Louis Segond (1910) L'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Eternel avait dit à Moïse. Exode 9:12 French: Martin (1744) Et l'Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne les écouta point selon que l'Eternel en avait parlé à Moïse. 2 Mose 9:12 German: Modernized Aber der HERR verstockte das Herz Pharaos, daß er sie nicht hörete, wie denn der HERR zu Mose gesagt hatte. 2 Mose 9:12 German: Luther (1912) Aber der HERR verstockte das Herz Pharaos, daß er sie nicht hörte, wie denn der HERR gesagt hatte. {~} 2 Mose 9:12 German: Textbibel (1899) Jahwe aber machte den Sinn des Pharao verstockt, und er willfahrte ihnen nicht, wie Jahwe Mose vorausgesagt hatte. Esodo 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’Eterno indurò il cuor di Faraone, ed egli non diè ascolto a Mosè e ad Aaronne come l’Eterno avea detto a Mosè. Esodo 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il Signore indurò il cuor di Faraone; ed egli non porse orecchio a Mosè e ad Aaronne, come il Signore ne avea parlato a Mosè. KELUARAN 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi ditegarkan Tuhan akan hati Firaun, sehingga tiada didengarnya akan kata keduanya, yaitu setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa itu. Exodus 9:12 Latin: Vulgata Clementina Induravitque Dominus cor Pharaonis, et non audivit eos, sicut locutus est Dominus ad Moysen. Exodus 9:12 Maori Na ka whakapakeke a Ihowa i te ngakau o Parao, a kihai ia i rongo ki a raua; ko ta Ihowa hoki i ki ai ki a Mohi. 2 Mosebok 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Herren forherdet Faraos hjerte, så han ikke hørte på dem, således som Herren hadde sagt til Moses Éxodo 9:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y Jehová endureció el corazón de Faraón, y no los oyó; como Jehová lo había dicho á Moisés.Éxodo 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el SEÑOR endureció el corazón del Faraón, y no los oyó, como el SEÑOR lo había dicho a Moisés. Éxodo 9:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, Yahweh endureceu o coração do Faraó, e este não deu ouvidos a Moisés e Arão, como o próprio Yahweh tinha avisado a Moisés. Éxodo 9:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés. Exod 9:12 Romanian: Cornilescu Domnul a împietrit inima lui Faraon, şi Faraon n'a ascultat de Moise şi de Aaron, după cum spusese Domnul lui Moise. Исход 9:12 Russian: Synodal Translation (1876) Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею. Исход 9:12 Russian koi8r Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.[] 2 Mosebok 9:12 Swedish (1917) Men HERREN förstockade Faraos hjärta, så att han icke hörde på dem, såsom HERREN hade sagt till Mose. Exodus 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pinapagmatigas ng Panginoon ang puso ni Faraon, at hindi niya dininig sila gaya ng sinalita ng Panginoon kay Moises. อพยพ 9:12 Thai: from KJV แต่พระเยโฮวาห์ทรงทำให้พระทัยของฟาโรห์แข็งกระด้าง ฟาโรห์ไม่ยอมเชื่อฟังโมเสสและอาโรน เหมือนที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสกับโมเสสไว้แล้ว Mısır'dan Çıkış 9:12 Turkish RAB firavunu inatçı yaptı, RABbin Musaya söylediği gibi, firavun Musayla Harunu dinlemedi. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 9:12 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng, không nghe Môi-se và A-rôn chút nào, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán cùng Môi-se. |