Ezekiel 12:20
King James Bible
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.

Darby Bible Translation
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I [am] Jehovah.

English Revised Version
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am the LORD.

World English Bible
The cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and you shall know that I am Yahweh.

Young's Literal Translation
And the cities that are inhabited are laid waste, and the land is a desolation, and ye have known that I am Jehovah.'

Ezekieli 12:20 Albanian
Qytetet e banuara do të shkatërrohen dhe vendi do të shkretohet; kështu do të pranoni që unë jam Zoti".

Dyr Heskiheel 12:20 Bavarian
De bewontn Stötn sollnd verhörgt und s Land verwüestt werdn. Dann gaatß dyrkennen, däß i dyr Herr bin."

Езекил 12:20 Bulgarian
Населените градове ще запустеят И земята ще се разори; И ще познаете, че Аз съм Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢,你們就知道我是耶和華。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废,你们就知道我是耶和华。’”

以 西 結 書 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 居 民 的 城 邑 必 變 為 荒 場 , 地 也 必 變 為 荒 廢 ; 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

以 西 結 書 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 居 民 的 城 邑 必 变 为 荒 场 , 地 也 必 变 为 荒 废 ; 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

Ezekiel 12:20 Croatian Bible
I svi gradovi, sada napučeni, bit će poharani, a sva zemlja opustošena. I znat će da sam ja Jahve!'

Ezechiele 12:20 Czech BKR
Města také, v nichž bydlejí, zpustnou, a země pustá bude, a tak zvíte, že já jsem Hospodin.

Ezekiel 12:20 Danish
og Byerne, der nu er beboet, skal ligge øde, og Landet skal blive til Ørk; og I skal kende, at jeg er HERREN.

Ezechiël 12:20 Dutch Staten Vertaling
En de bewoonde steden zullen woest worden, en het land zal een wildernis zijn; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben.

Ezékiel 12:20 Hungarian: Karoli
És a lakott városok elpusztulnak s a föld pusztaság lesz és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.

Jeĥezkel 12:20 Esperanto
Kaj la logxataj urboj estos ruinigitaj, kaj la lando estos dezertigita; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.

HESEKIEL 12:20 Finnish: Bible (1776)
Ja ne kaupungit, jotka hyvin asetetut ovat, pitää tyhjäksi ja maa kylmille tuleman; ja niin teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.

Westminster Leningrad Codex
וְהֶעָרִ֤ים הַנֹּֽושָׁבֹות֙ תֶּחֱרַ֔בְנָה וְהָאָ֖רֶץ שְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֑ה וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
והערים הנושבות תחרבנה והארץ שממה תהיה וידעתם כי־אני יהוה׃ פ

Ézéchiel 12:20 French: Darby
et les villes habitees seront rendues desertes, et le pays sera une desolation; et vous saurez que je suis l'Eternel.

Ézéchiel 12:20 French: Louis Segond (1910)
Les villes peuplées seront détruites, Et le pays sera ravagé. Et vous saurez que je suis l'Eternel.

Ézéchiel 12:20 French: Martin (1744)
Et les villes peuplées seront désertes, et le pays ne sera que désolation; et vous saurez que je suis l'Eternel.

Hesekiel 12:20 German: Modernized
Und die Städte, so wohl bewohnet sind, sollen verwüstet und das Land öde werden. Also sollt ihr erfahren, daß ich der HERR sei.

Hesekiel 12:20 German: Luther (1912)
Und die Städte, so wohl bewohnt sind, sollen verwüstet und das Land öde werden; also sollt ihr erfahren, daß ich der HERR sei.

Hesekiel 12:20 German: Textbibel (1899)
Und die Städte, die jetzt bewohnt sind, sollen veröden, und das Land soll zur Wüste werden, damit ihr erkennt, daß ich Jahwe bin!

Ezechiele 12:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le città abitate saranno ridotte in rovina, e il paese sarà desolato; e voi conoscerete che io sono l’Eterno.

Ezechiele 12:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le città abitate saranno deserte, e il paese sarà desolato; e voi conoscerete che io sono il Signore.

YEHEZKIEL 12:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan segala negeri orang itu jadi suatu kerobohan batu dan tanah itupun jadi hutan rimba! Pada masa itu akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan!

Ezechiel 12:20 Latin: Vulgata Clementina
Et civitates quæ nunc habitantur, desolatæ erunt, terraque deserta, et scietis quia ego Dominus.

Ezekiel 12:20 Maori
Na, ko nga pa e nohoia ana, ka waiho hei koraha, ka ururuatia ano te whenua; a ka mohio koutou ko Ihowa ahau.

Esekiel 12:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de byer som det nu bor folk i, skal legges øde, og landet bli en ørken, og I skal kjenne at jeg er Herren.

Ezequiel 12:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy Jehová.

Ezequiel 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy el SEÑOR.

Ezequiel 12:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que as cidades habitadas serão arrasadas e toda a terra ficará absolutamente abandonada. Então sabereis que Eu Sou Yahweh, o SENHOR.”

Ezequiel 12:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.   

Ezechiel 12:20 Romanian: Cornilescu
Cetăţile pline cu popor vor fi nimicite, şi ţara va fi pustiită, ca să ştiţi că Eu sînt Domnul.```

Иезекииль 12:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь.

Иезекииль 12:20 Russian koi8r
И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь.[]

Hesekiel 12:20 Swedish (1917)
Och de städer som nu äro bebodda skola komma att ligga öde, och landet skall bliva en ödemark; och I skolen förnimma att jag är HERREN.

Ezekiel 12:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga bayan na tinatahanan ay mawawasak, at ang lupain ay masisira; at inyong malalaman na ako ang Panginoon.

เอเสเคียล 12:20 Thai: from KJV
และเมืองที่มีคนอาศัยอยู่จะถูกทิ้งไว้เสียเปล่า และแผ่นดินนั้นก็จะรกร้าง และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์"

Hezekiel 12:20 Turkish
Halkın içinde yaşadığı kentler yakılacak, ülke çöle dönüşecek. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız.› ››

EÂ-xeâ-chi-eân 12:20 Vietnamese (1934)
Các thành đông dân sẽ trở nên gò đống, đất sẽ bị hoang vu; và các ngươi sẽ biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va.

Ezekiel 12:19
Top of Page
Top of Page