Ezekiel 2:7
King James Bible
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.

Darby Bible Translation
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear or whether they will forbear; for they are rebellious.

English Revised Version
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.

World English Bible
You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.

Young's Literal Translation
And thou hast spoken My words unto them, whether they hear or whether they forbear, for they are rebellious.

Ezekieli 2:7 Albanian
Por ti do t'u njoftosh fjalët e mia, edhe sikur të të dëgjojnë ose të refuzojnë të dëgjojnë, sepse janë rebelë.

Dyr Heskiheel 2:7 Bavarian
Richt ien allss von mir aus, ob s lusnd older nit, die Gviertschedln!

Езекил 2:7 Bulgarian
И да им говориш думите Ми, или послушали или непослушали; защото са твърде бунтовни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們或聽或不聽,你只管將我的話告訴他們,他們是極其悖逆的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们或听或不听,你只管将我的话告诉他们,他们是极其悖逆的。

以 西 結 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 或 聽 , 或 不 聽 , 你 只 管 將 我 的 話 告 訴 他 們 ; 他 們 是 極 其 悖 逆 的 。

以 西 結 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 或 听 , 或 不 听 , 你 只 管 将 我 的 话 告 诉 他 们 ; 他 们 是 极 其 悖 逆 的 。

Ezekiel 2:7 Croatian Bible
Govori im moje riječi, poslušali oni ili ne poslušali, jer rod su odmetnički.

Ezechiele 2:7 Czech BKR
Ale mluv slova má k nim, již oni slyšte neb nechte: Že zpurní jsou.

Ezekiel 2:7 Danish
Du skal tale mine Ord til dem, hvad enten de hører eller ej, thi de er en genstridig Slægt.

Ezechiël 2:7 Dutch Staten Vertaling
Maar gij zult Mijn woorden tot hen spreken, hetzij dat zij horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen; want zij zijn wederspannig.

Ezékiel 2:7 Hungarian: Karoli
És szóljad az én beszédimet nékik, vagy hallják, vagy nem, mert pártos ház.

Jeĥezkel 2:7 Esperanto
Kaj diru al ili Miajn vortojn, cxu ili auxskultos aux cxu ili ne auxskultos, cxar ili estas malobeemaj.

HESEKIEL 2:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinun pitää sanoman heille minun sanani, jos he sen kuulevat taikka katsovat ylön; sillä he ovat vastahakoiset.

Westminster Leningrad Codex
וְדִבַּרְתָּ֤ אֶת־דְּבָרַי֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּ֑לוּ כִּ֥י מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ודברת את־דברי אליהם אם־ישמעו ואם־יחדלו כי מרי המה׃ פ

Ézéchiel 2:7 French: Darby
Et tu leur diras mes paroles, soit qu'ils ecoutent, soit qu'ils n'en fassent rien; car ils sont rebelles.

Ézéchiel 2:7 French: Louis Segond (1910)
Tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, car ce sont des rebelles.

Ézéchiel 2:7 French: Martin (1744)
Tu leur prononceras donc mes paroles, soit qu'ils écoutent, ou qu'ils n'en fassent rien; car ils ne sont que rébellion.

Hesekiel 2:7 German: Modernized
sondern du sollst ihnen mein Wort sagen, sie gehorchen oder lassen's; denn es ist ein ungehorsam Volk.

Hesekiel 2:7 German: Luther (1912)
sondern du sollst ihnen meine Worte sagen, sie gehorchen oder lassen's; denn es ist ein ungehorsames Volk.

Hesekiel 2:7 German: Textbibel (1899)
Vielmehr sollst du meine Worte zu ihnen reden, mögen sie nun hören oder es lassen; denn sie sind eitel Widerspenstigkeit.

Ezechiele 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma tu riferirai loro le mie parole, sia che t’ascoltino o non t’ascoltino, poiché sono ribelli.

Ezechiele 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pronunzia loro le mie parole, che che sia, o che ti ascoltino, o che se ne rimangano; perciocchè son ribelli.

YEHEZKIEL 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan hendaklah kaukatakan segala firman-Ku kepadanya, jikalau mereka itu mau dengar atau tiada mau dengar, karena mereka itu bantahan adanya.

Ezechiel 2:7 Latin: Vulgata Clementina
Loqueris ergo verba mea ad eos, si forte audiant, et quiescant : quoniam irritatores sunt.

Ezekiel 2:7 Maori
Me korero ano e koe aku kupu ki a ratou, ma ratou e whakarongo, ma ratou ranei e kore e whakarongo: nui atu hoki to ratou whakakeke.

Esekiel 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal tale mine ord til dem enten de hører eller lar det være; for gjenstridige er de.

Ezequiel 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
Les hablarás pues mis palabras, escuchen ó dejen de escuchar; porque son muy rebeldes.

Ezequiel 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Les hablarás mis palabras, mas no oirán ni cesarán; porque son rebeldes.

Ezequiel 2:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, eis que tu lhes pregarás a minha Palavra, tudo que Eu te disser, quer te ouçam, quer não te dêem atenção, porquanto são mesmo indomáveis.

Ezequiel 2:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas tu lhes dirás as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.   

Ezechiel 2:7 Romanian: Cornilescu
Ci să le spui cuvintele Mele, fie că vor asculta, fie că nu vor asculta; căci sînt nişte îndărătnici!

Иезекииль 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или небудут, ибо они упрямы.

Иезекииль 2:7 Russian koi8r
и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы.[]

Hesekiel 2:7 Swedish (1917)
Utan tala mina ord till dem, evad de höra på dem eller icke, då de nu äro så gensträviga.

Ezekiel 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong sasalitain ang aking mga salita sa kanila, sa didinggin, o sa itatakuwil man; sapagka't sila'y totoong mapanghimagsik.

เอเสเคียล 2:7 Thai: from KJV
และเจ้าจะกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตามเถอะ เพราะเขาเป็นผู้ที่มักกบฏ

Hezekiel 2:7 Turkish
Seni ister dinlesinler, ister dinlemesinler, onlara sözlerimi söyleyeceksin. Çünkü onlar asi bir halktır.

EÂ-xeâ-chi-eân 2:7 Vietnamese (1934)
Vậy, ngươi khá đem lời ta nói cùng chúng nó, dầu nghe, dầu chẳng khứng nghe; vì chúng nó rất là bạn nghịch.

Ezekiel 2:6
Top of Page
Top of Page