King James BibleAnd thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
Darby Bible TranslationAnd thou shalt speak my words unto them, whether they will hear or whether they will forbear; for they are rebellious.
English Revised VersionAnd thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
World English BibleYou shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
Young's Literal Translation And thou hast spoken My words unto them, whether they hear or whether they forbear, for they are rebellious. Ezekieli 2:7 Albanian Por ti do t'u njoftosh fjalët e mia, edhe sikur të të dëgjojnë ose të refuzojnë të dëgjojnë, sepse janë rebelë. Dyr Heskiheel 2:7 Bavarian Richt ien allss von mir aus, ob s lusnd older nit, die Gviertschedln! Езекил 2:7 Bulgarian И да им говориш думите Ми, или послушали или непослушали; защото са твърде бунтовни. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們或聽或不聽,你只管將我的話告訴他們,他們是極其悖逆的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们或听或不听,你只管将我的话告诉他们,他们是极其悖逆的。 以 西 結 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 或 聽 , 或 不 聽 , 你 只 管 將 我 的 話 告 訴 他 們 ; 他 們 是 極 其 悖 逆 的 。 以 西 結 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 或 听 , 或 不 听 , 你 只 管 将 我 的 话 告 诉 他 们 ; 他 们 是 极 其 悖 逆 的 。 Ezekiel 2:7 Croatian Bible Govori im moje riječi, poslušali oni ili ne poslušali, jer rod su odmetnički. Ezechiele 2:7 Czech BKR Ale mluv slova má k nim, již oni slyšte neb nechte: Že zpurní jsou. Ezekiel 2:7 Danish Du skal tale mine Ord til dem, hvad enten de hører eller ej, thi de er en genstridig Slægt. Ezechiël 2:7 Dutch Staten Vertaling Maar gij zult Mijn woorden tot hen spreken, hetzij dat zij horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen; want zij zijn wederspannig. Ezékiel 2:7 Hungarian: Karoli És szóljad az én beszédimet nékik, vagy hallják, vagy nem, mert pártos ház. Jeĥezkel 2:7 Esperanto Kaj diru al ili Miajn vortojn, cxu ili auxskultos aux cxu ili ne auxskultos, cxar ili estas malobeemaj. HESEKIEL 2:7 Finnish: Bible (1776) Mutta sinun pitää sanoman heille minun sanani, jos he sen kuulevat taikka katsovat ylön; sillä he ovat vastahakoiset. Ézéchiel 2:7 French: Darby Et tu leur diras mes paroles, soit qu'ils ecoutent, soit qu'ils n'en fassent rien; car ils sont rebelles. Ézéchiel 2:7 French: Louis Segond (1910) Tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, car ce sont des rebelles. Ézéchiel 2:7 French: Martin (1744) Tu leur prononceras donc mes paroles, soit qu'ils écoutent, ou qu'ils n'en fassent rien; car ils ne sont que rébellion. Hesekiel 2:7 German: Modernized sondern du sollst ihnen mein Wort sagen, sie gehorchen oder lassen's; denn es ist ein ungehorsam Volk. Hesekiel 2:7 German: Luther (1912) sondern du sollst ihnen meine Worte sagen, sie gehorchen oder lassen's; denn es ist ein ungehorsames Volk. Hesekiel 2:7 German: Textbibel (1899) Vielmehr sollst du meine Worte zu ihnen reden, mögen sie nun hören oder es lassen; denn sie sind eitel Widerspenstigkeit. Ezechiele 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma tu riferirai loro le mie parole, sia che t’ascoltino o non t’ascoltino, poiché sono ribelli. Ezechiele 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E pronunzia loro le mie parole, che che sia, o che ti ascoltino, o che se ne rimangano; perciocchè son ribelli. YEHEZKIEL 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan hendaklah kaukatakan segala firman-Ku kepadanya, jikalau mereka itu mau dengar atau tiada mau dengar, karena mereka itu bantahan adanya. Ezechiel 2:7 Latin: Vulgata Clementina Loqueris ergo verba mea ad eos, si forte audiant, et quiescant : quoniam irritatores sunt. Ezekiel 2:7 Maori Me korero ano e koe aku kupu ki a ratou, ma ratou e whakarongo, ma ratou ranei e kore e whakarongo: nui atu hoki to ratou whakakeke. Esekiel 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og du skal tale mine ord til dem enten de hører eller lar det være; for gjenstridige er de. Ezequiel 2:7 Spanish: Reina Valera 1909 Les hablarás pues mis palabras, escuchen ó dejen de escuchar; porque son muy rebeldes.Ezequiel 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Les hablarás mis palabras, mas no oirán ni cesarán; porque son rebeldes. Ezequiel 2:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, eis que tu lhes pregarás a minha Palavra, tudo que Eu te disser, quer te ouçam, quer não te dêem atenção, porquanto são mesmo indomáveis. Ezequiel 2:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas tu lhes dirás as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes. Ezechiel 2:7 Romanian: Cornilescu Ci să le spui cuvintele Mele, fie că vor asculta, fie că nu vor asculta; căci sînt nişte îndărătnici! Иезекииль 2:7 Russian: Synodal Translation (1876) и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или небудут, ибо они упрямы. Иезекииль 2:7 Russian koi8r и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы.[] Hesekiel 2:7 Swedish (1917) Utan tala mina ord till dem, evad de höra på dem eller icke, då de nu äro så gensträviga. Ezekiel 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At iyong sasalitain ang aking mga salita sa kanila, sa didinggin, o sa itatakuwil man; sapagka't sila'y totoong mapanghimagsik. เอเสเคียล 2:7 Thai: from KJV และเจ้าจะกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตามเถอะ เพราะเขาเป็นผู้ที่มักกบฏ Hezekiel 2:7 Turkish Seni ister dinlesinler, ister dinlemesinler, onlara sözlerimi söyleyeceksin. Çünkü onlar asi bir halktır. EÂ-xeâ-chi-eân 2:7 Vietnamese (1934) Vậy, ngươi khá đem lời ta nói cùng chúng nó, dầu nghe, dầu chẳng khứng nghe; vì chúng nó rất là bạn nghịch. |