King James BibleHeap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
Darby Bible TranslationHeap on the wood, kindle the fire, boil thoroughly the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
English Revised VersionHeap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
World English BibleHeap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
Young's Literal Translation Make abundant the wood, Kindle the fire, consume the flesh, And make the compound, And let the bones be burnt. Ezekieli 24:10 Albanian Mblidh drutë, ndiz zjarrin, piqe mirë mishin, përziej beharnat dhe lëri kockat të digjen. Dyr Heskiheel 24:10 Bavarian I trist s Holz und kendd s an, sied s Fleish, würtz s gscheid und koch de Bainer aus. Езекил 24:10 Bulgarian Натрупай дървата, сгорещете огъня, свари добре месото, сгъсти варивото, и нека изгорят костите. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 添上木柴,使火著旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。 以 西 結 書 24:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 添 上 木 柴 , 使 火 著 旺 , 將 肉 煮 爛 , 把 湯 熬 濃 , 使 骨 頭 烤 焦 ; 以 西 結 書 24:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 添 上 木 柴 , 使 火 着 旺 , 将 肉 煮 烂 , 把 汤 熬 浓 , 使 骨 头 烤 焦 ; Ezekiel 24:10 Croatian Bible Skupi drva, vatru potpali, skuhaj meso, primiješaj začina, nek' izgore i kosti! Ezechiele 24:10 Czech BKR Přikládaje dříví, rozněcuje oheň, v nic obraceje maso, a kořeně kořením, tak že i kosti spáleny budou. Ezekiel 24:10 Danish hent brænde i Mængde, lad Ilden lue og Kødet blive mørt, hæld Suppen ud og lad Benene brændes Ezechiël 24:10 Dutch Staten Vertaling Draag veel houts toe, steek het vuur aan, verteer het vlees, en kruid het met specerijen, en laat de beenderen verbranden. Ezékiel 24:10 Hungarian: Karoli Bõven rakd a fát, gyújtsd meg a tüzet, fõzd meg jól a húst, forrald a levet, és a csontok szétfõjjenek. Jeĥezkel 24:10 Esperanto Multigu la lignon, ekbruligu la fajron, plenkuiru la viandon, bone spicu, ke ecx la ostoj brulu. HESEKIEL 24:10 Finnish: Bible (1776) Kanna vaivoin paljo puita, sytytä tuli, että liha kypsäksi tulis, ja pane hyvin yrttejä sen päälle, että luukappaleet palaisivat. Ézéchiel 24:10 French: Darby Entasse le bois, allume le feu, fais consommer la chair, assaisonne-la bien, et que les os soient brules. Ézéchiel 24:10 French: Louis Segond (1910) Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient brûlés. Ézéchiel 24:10 French: Martin (1744) Amasse beaucoup de bois, allume le feu, fais cuire la chair entièrement, et la fais consumer, et que les os soient brûlés. Hesekiel 24:10 German: Modernized Trage nur viel Holz her, zünde das Feuer an, daß das Fleisch gar werde, und würze es wohl, daß die Markstücke anbrennen! Hesekiel 24:10 German: Luther (1912) Trage nur viel Holz her, zünde das Feuer an, daß das Fleisch gar werde, und würze es wohl, und die Knochenstücke sollen anbrennen. Hesekiel 24:10 German: Textbibel (1899) Man schaffe viel Holz herbei, zünde das Feuer an, mache das Fleisch gar, bringe zum Sieden die Brühe, daß die Knochen anbrennen. Ezechiele 24:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Ammonta le legna, fa’ levar la fiamma, fa’ cuocer bene la carne, fa’ struggere il grasso, e fa’ che le ossa si consumino! Ezechiele 24:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) mettendovi legne assai, accendendo il fuoco, e facendo consumar la carne, e riducendola ad esser come una composizione di odori; talchè anche le ossa saranno arse. YEHEZKIEL 24:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bawalah akan kayu lagi, galakkanlah api itu, supaya hancurlah segala daging habis menjadi bubur, dan dibakar habis-habis akan segala tulang-tulang itu! Ezechiel 24:10 Latin: Vulgata Clementina Congere ossa, quæ igne succendam : consumentur carnes, et coquetur universa compositio, et ossa tabescent. Ezekiel 24:10 Maori Purangatia te wahie, whakaungia te ahi, kia pai rawa te kohua i nga kiko; meatia marietia kia pupuru nga kai, kia wera hoki nga wheua. Esekiel 24:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Legg meget ved på, tend op ilden! La kjøttet bli mørt og suppen koke inn, så benene blir forbrent, Ezequiel 24:10 Spanish: Reina Valera 1909 Multiplicando la leña, encendiendo el fuego, para consumir la carne, y hacer la salsa; y los huesos serán quemados:Ezequiel 24:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 multiplicando la leña, encendiendo el fuego, para consumir la carne, y hacer la salsa; y los huesos serán quemados; Ezequiel 24:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, faze depressa um monte de lenha seca e acende o fogo! Ferve bem a carne, engrossando o caldo com temperos até secar tudo, deixando os ossos reduzidos a cinzas. Ezequiel 24:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos. Ezechiel 24:10 Romanian: Cornilescu Îngrămădeşte multe lemne, aprinde focul, fierbe bine carnea, fă fertura groasă, ca să se ardă şi ciolanele. Иезекииль 24:10 Russian: Synodal Translation (1876) Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пустьвсе сгустится, и кости перегорят. Иезекииль 24:10 Russian koi8r Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пусть все сгустится, и кости перегорят.[] Hesekiel 24:10 Swedish (1917) Ja, lägg på mer ved, tänd upp eld, låt köttet bliva förstört och spadet koka in och benen bliva förbrända. Ezekiel 24:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ibunton ang kahoy, paningasin ang apoy, pakuluang mabuti ang laman, palaputin ang sabaw, at sunugin ang mga buto. เอเสเคียล 24:10 Thai: from KJV จงสุมฟืนเข้าไปและก่อไฟขึ้น ต้มเนื้อให้ดี แล้วปรุงแต่งให้อร่อย และปล่อยกระดูกให้ไหม้ Hezekiel 24:10 Turkish Odunları yığ! Ateşi tutuştur! Eti iyice pişir! Baharatı kat! Kemikler kavrulsun! EÂ-xeâ-chi-eân 24:10 Vietnamese (1934) Hãy chất củi, làm cho lửa hực lên, làm cho rục thịt, cho đặc nước, và cho cháy đi. |