Ezekiel 46:24
King James Bible
Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

Darby Bible Translation
And he said unto me, These are the boiling-houses, where those who do the service of the house shall boil the sacrifice of the people.

English Revised Version
Then said he unto me, These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

World English Bible
Then he said to me, These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

Young's Literal Translation
And he saith unto me, 'These are the houses of those boiling where the ministrants of the house boil the sacrifice of the people.'

Ezekieli 46:24 Albanian
Ai më tha: "Këto janë kuzhinat ku ata që shërbejnë në tempull do të pjekin flijimet e popullit".

Dyr Heskiheel 46:24 Bavarian
Daa gsait yr zo mir: Dös seind de Kuchln, daa wo de Templdiener yn n Volk seine Schlachtopfer kochend.

Езекил 46:24 Bulgarian
Тогава ми каза: Тия са готварниците, гдето служителите на дома ще варят жертвите на людете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他對我說:「這都是煮肉的房子,殿內的僕役要在這裡煮民的祭物。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他对我说:“这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。”

以 西 結 書 46:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 我 說 : 這 都 是 煮 肉 的 房 子 , 殿 內 的 僕 役 要 在 這 裡 煮 民 的 祭 物 。

以 西 結 書 46:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 我 说 : 这 都 是 煮 肉 的 房 子 , 殿 内 的 仆 役 要 在 这 里 煮 民 的 祭 物 。

Ezekiel 46:24 Croatian Bible
I reče mi: To su kuhinje gdje će sluge Doma kuhati puku žrtve.

Ezechiele 46:24 Czech BKR
I řekl mi: Ta jsou místa těch, kteříž vaří, kdežto vaří služebníci domu oběti lidu.

Ezekiel 46:24 Danish
Og han sagde til mig: »Her er Køkkenerne, hvor de, der gør Tjeneste i Templet, skal koge Folkets Slagtofre.«

Ezechiël 46:24 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide tot mij: Dit zijn de keukens, alwaar de dienaars des huizes het slachtoffer des volks zullen koken.

Ezékiel 46:24 Hungarian: Karoli
És monda nékem: Ez a fõzõház, a hol fõzzék a háznak szolgái a nép véres áldozatát.

Jeĥezkel 46:24 Esperanto
Kaj li diris al mi:Jen estas la kuirejoj, kie la servistoj de la domo devas kuiri la oferojn de la popolo.

HESEKIEL 46:24 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi minulle: nämät ovat keittosiat, joissa palveliat, jotka huoneessa palvelusta tekevät, keittämän pitää kansan uhrin.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י אֵ֚לֶּה בֵּ֣ית הַֽמְבַשְּׁלִ֔ים אֲשֶׁ֧ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁ֛ם מְשָׁרְתֵ֥י הַבַּ֖יִת אֶת־זֶ֥בַח הָעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי אלה בית המבשלים אשר יבשלו־שם משרתי הבית את־זבח העם׃

Ézéchiel 46:24 French: Darby
Et il me dit: Ce sont ici les cuisines, ou ceux qui font le service de la maison font cuire les sacrifices du peuple.

Ézéchiel 46:24 French: Louis Segond (1910)
Il me dit: Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.

Ézéchiel 46:24 French: Martin (1744)
Et il me dit : ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison cuiront les sacrifices du peuple.

Hesekiel 46:24 German: Modernized
Und er sprach zu mir: Dies ist die Küche, darin die Diener im Hause kochen sollen, was das Volk opfert.

Hesekiel 46:24 German: Luther (1912)
Und er sprach zu mir: Dies sind die Küchen, darin die Diener des Hauses kochen sollen, was das Volk opfert.

Hesekiel 46:24 German: Textbibel (1899)
Und er sprach zu mir: Dies ist die Behausung der Köche, woselbst die, die den äußeren Dienst am Tempel verrichten, die Schlachtopfer des Volks kochen sollen.

Ezechiele 46:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli mi disse: "Queste son le cucine dove quelli che fanno il servizio della casa faranno cuocere i sacrifizi del popolo".

Ezechiele 46:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli mi disse: Queste son le cucine, dove i ministri della casa coceranno i sacrificii del popolo.

YEHEZKIEL 46:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya kepadaku: Inilah tempat segala jurumasak, yaitu tempat khadim rumah itu akan merebus daging korban orang banyak itu.

Ezechiel 46:24 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit ad me : Hæc est domus culinarum, in qua coquent ministri domus Domini victimas populi.

Ezekiel 46:24 Maori
Na ka mea ia ki ahau, Ko nga wahi enei o nga kohua, e kohuatia ai e nga minita o te whare te patunga tapu a te iwi.

Esekiel 46:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til mig: Dette er de kokehus hvor husets tjenere* skal koke folkets slaktoffer.

Ezequiel 46:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjome: Estos son los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo.

Ezequiel 46:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me dijo: Estos son los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo.

Ezequiel 46:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E ele me esclareceu, dizendo: “Estas são as cozinhas onde aqueles que ministram no Templo poderão preparar os sacrifícios que o povo oferece.”

Ezequiel 46:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.   

Ezechiel 46:24 Romanian: Cornilescu
El mi -a zis: ,Acestea sînt bucătăriile, unde vor fierbe slujitorii casei carnea de la jertfele aduse de popor.

Иезекииль 46:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал мне: „вот поварни, в которых служители храма варят жертвы народные".

Иезекииль 46:24 Russian koi8r
И сказал мне: `вот поварни, в которых служители храма варят жертвы народные`.[]

Hesekiel 46:24 Swedish (1917)
Och han sade till mig: »Detta är de kök i vilka husets tjänare skola koka folkets slaktoffer.»

Ezekiel 46:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Ito ang mga dako na pakuluan na pagpapakuluan ng mga tagapangasiwa sa bahay ng hain ng bayan.

เอเสเคียล 46:24 Thai: from KJV
แล้วท่านจึงกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า "ที่เหล่านี้เป็นที่สำหรับการต้ม ซึ่งผู้ปรนนิบัติอยู่ที่พระนิเวศจะต้มเครื่องสัตวบูชาของประชาชน"

Hezekiel 46:24 Turkish
Bana, ‹‹Bunlar tapınakta hizmet edenlerin halkın sunduğu kurban etini pişirecekleri mutfaklar›› dedi.

EÂ-xeâ-chi-eân 46:24 Vietnamese (1934)
Người bảo ta rằng: Ðây là những nhà bếp, là nơi những kẻ làm việc trong nhà nấu thịt tế của dân sự.

Ezekiel 46:23
Top of Page
Top of Page