King James BibleFor all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
Darby Bible Translationfor all the land that thou seest will I give to thee, and to thy seed for ever.
English Revised Versionfor all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
World English Biblefor all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.
Young's Literal Translation for the whole of the land which thou are seeing, to thee I give it, and to thy seed -- to the age. Zanafilla 13:15 Albanian Tërë vendin që sheh, unë do të ta jap ty dhe pasardhësve të tu, për gjithnjë. De Bschaffung 13:15 Bavarian Dös gantze Land nömlich, wiest ys daader seghst, will i dir und deine Naachfarn auf eebig göbn. Битие 13:15 Bulgarian защото цялата земя, която виждаш, ще дам на тебе и на потомството ти до века. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。 創 世 記 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 你 所 看 見 的 一 切 地 , 我 都 要 賜 給 你 和 你 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。 創 世 記 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 你 所 看 见 的 一 切 地 , 我 都 要 赐 给 你 和 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 。 Genesis 13:15 Croatian Bible jer svu zemlju što je možeš vidjeti dat ću tebi i tvome potomstvu zauvijek. Genesis 13:15 Czech BKR Nebo všecku zemi, kterouž vidíš, tobě dám a semeni tvému až na věky. 1 Mosebog 13:15 Danish thi hele det Land, du ser, vil jeg give dig og dit Afkom til evig Tid, Genesis 13:15 Dutch Staten Vertaling Want al dit land, dat gij ziet, zal Ik u geven, en aan uw zaad, tot in eeuwigheid. 1 Mózes 13:15 Hungarian: Karoli Mert mind az egész földet, a melyet látsz, néked adom, és a te magodnak örökre. Moseo 1: Genezo 13:15 Esperanto cxar la tutan teron, kiun vi vidas, Mi donos al vi kaj al via idaro por eterne. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:15 Finnish: Bible (1776) Sillä kaiken sen maan, minkä sinä näet, annan minä sinulle, ja sinun siemenelles ijankaikkiseksi. Genèse 13:15 French: Darby car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence, pour toujours; Genèse 13:15 French: Louis Segond (1910) car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. Genèse 13:15 French: Martin (1744) Et l'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève maintenant tes yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Septentrion, le Midi, l'Orient, et l'Occident. Car je te donnerai, et à ta postérité pour jamais, tout le pays que tu vois. 1 Mose 13:15 German: Modernized Denn alle das Land, das du siehest, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich. 1 Mose 13:15 German: Luther (1912) Denn alles Land, das du siehst, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich; 1 Mose 13:15 German: Textbibel (1899) Denn all das Land, welches du siehst, will ich dir zu eigen geben und deinen Nachkommen für immer. Genesi 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Tutto il paese che vedi, lo darò a te e alla tua progenie, in perpetuo. Genesi 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè io darò a te ed alla tua progenie, in perpetuo, il paese che tu vedi. KEJADIAN 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) karena segala tanah yang kaulihat itu akan Kuberikan kepadamu dan kepada anak cucumu sampai selama-lamanya. Genesis 13:15 Latin: Vulgata Clementina Omnem terram, quam conspicis, tibi dabo, et semini tuo usque in sempiternum. Genesis 13:15 Maori Ko te whenua katoa hoki e kite atu na koe, ka hoatu e ahau ki a koe, ki tou uri hoki ake tonu atu. 1 Mosebok 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For hele det land du ser, vil jeg gi dig og din ætt til evig tid. Génesis 13:15 Spanish: Reina Valera 1909 Porque toda la tierra que ves, la daré á ti y á tu simiente para siempre.Génesis 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 porque toda la tierra que tú ves, la daré a ti y a tu simiente para siempre. Gênesis 13:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Toda a terra que vês, Eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre. Gênesis 13:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre. Geneza 13:15 Romanian: Cornilescu căci toată ţara pe care o vezi, ţi -o da ţie şi seminţei tale în veac. Бытие 13:15 Russian: Synodal Translation (1876) ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки, Бытие 13:15 Russian koi8r ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,[] 1 Mosebok 13:15 Swedish (1917) Ty hela det land som du nu ser skall jag giva åt dig och din säd för evärdlig tid. Genesis 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang buong lupaing iyong natatanaw ay ibibigay ko sa iyo, at sa iyong binhi magpakaylan man. ปฐมกาล 13:15 Thai: from KJV เพราะว่าแผ่นดินทั้งหมดซึ่งเจ้าเห็นนี้เราจะยกให้เจ้าและเชื้อสายของเจ้าตลอดไปเป็นนิตย์ Yaratılış 13:15 Turkish ‹‹Gördüğün bütün toprakları sonsuza dek sana ve soyuna vereceğim. Saùng-theá Kyù 13:15 Vietnamese (1934) Vì cả xứ nào ngươi thấy, ta sẽ ban cho ngươi và cho dòng dõi ngươi đời đời. |