King James BibleAnd he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
Darby Bible TranslationAnd he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?
English Revised VersionAnd he said, O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
World English BibleHe said, "Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?"
Young's Literal Translation and he saith, 'Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?' Zanafilla 15:8 Albanian Dhe Abrami pyeti: "Zot, Perëndi, nga mund ta dij unë që do ta kem si trashëgim?". De Bschaffung 15:8 Bavarian Daa gsait dyr Abram: "Herr, mein Herr, an was soll i dös kennen, däß i s z Aign krieg?" Битие 15:8 Bulgarian А той рече: Господи Иеова, по какво да позная че ще я наследя? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?” 創 世 記 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 蘭 說 : 主 耶 和 華 阿 , 我 怎 能 知 道 必 得 這 地 為 業 呢 ? 創 世 記 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 兰 说 : 主 耶 和 华 阿 , 我 怎 能 知 道 必 得 这 地 为 业 呢 ? Genesis 15:8 Croatian Bible A on odvrati: "Gospodine moj, Jahve, kako ću ja doznati da ću je zaposjesti?" Genesis 15:8 Czech BKR I řekl: Panovníče Hospodine, po čem poznám, že ji dědičně obdržím? 1 Mosebog 15:8 Danish Men han svarede: »Herre, HERRE, hvorpaa kan jeg kende, at jeg skal faa det i Eje?« Genesis 15:8 Dutch Staten Vertaling En hij zeide: Heere, HEERE! waarbij zal ik weten, dat ik het erfelijk bezitten zal? 1 Mózes 15:8 Hungarian: Karoli És monda: Uram Isten, mirõl tudhatom meg, hogy öröklöm azt? Moseo 1: Genezo 15:8 Esperanto Kaj li diris: Ho Eternulo, mia Sinjoro, per kio mi povas scii, ke mi gxin posedos? ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:8 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi: Herra, Herra, mistä minä tietäisin sen omistavani? Genèse 15:8 French: Darby Et il dit: Seigneur Eternel, à quoi connaitrai-je que je le possederai? Genèse 15:8 French: Louis Segond (1910) Abram répondit: Seigneur Eternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai? Genèse 15:8 French: Martin (1744) Et il dit : Seigneur Eternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai? 1 Mose 15:8 German: Modernized Abram aber sprach: HERR HERR, wobei soll ich's merken, daß ich's besitzen werde? 1 Mose 15:8 German: Luther (1912) Abram aber sprach: HERR HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde? 1 Mose 15:8 German: Textbibel (1899) Und er sprach: O Herr Jahwe! Woran soll ich erkennen, daß ich es besitzen werde? Genesi 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E Abramo chiese: "Signore, Eterno, da che posso io conoscere che lo possederò?" Genesi 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Abramo rispose: Signore Iddio, a che conoscerò io che io lo possederò? KEJADIAN 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sembah Abram: Ya Allah, Tuhan! dengan apakah boleh sahaya tahu akan tanah ini menjadi milikku turun-temurun? Genesis 15:8 Latin: Vulgata Clementina At ille ait : Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam ? Genesis 15:8 Maori Ano ra ko ia, E te Ariki, e Ihowa, ma te aha ka mohio ai ahau ka riro mai tenei i ahau? 1 Mosebok 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa han: Herre, Herre, hvorav kan jeg vite at jeg skal eie det? Génesis 15:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?Génesis 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y él respondió: Señor DIOS ¿en qué conoceré que la tengo de heredar? Gênesis 15:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Indagou-lhe Abrão: “Ó soberano SENHOR, como posso saber que tomarei posse desta terra?” Gênesis 15:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la? Geneza 15:8 Romanian: Cornilescu Avram a răspuns: ,,Doamne Dumnezeule, prin ce voi cunoaşte că o voi stăpîni?`` Бытие 15:8 Russian: Synodal Translation (1876) Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею? Бытие 15:8 Russian koi8r Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?[] 1 Mosebok 15:8 Swedish (1917) Han svarade: »Herre, HERRE, varav skall jag veta att jag skall besitta det?» Genesis 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya, Oh Panginoong Dios, paanong pagkakilala ko na aking mamanahin? ปฐมกาล 15:8 Thai: from KJV ท่านทูลว่า "ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ข้าพระองค์จะรู้ได้อย่างไรว่าข้าพระองค์จะได้ดินแดนนี้เป็นมรดก" Yaratılış 15:8 Turkish Avram, ‹‹Ey Egemen RAB, bu toprakları miras alacağımı nasıl bileceğim?›› diye sordu. Saùng-theá Kyù 15:8 Vietnamese (1934) Áp-ram thưa rằng: Lạy Chúa Giê-hô-va, bởi cớ chi tôi biết rằng tôi sẽ được xứ nầy làm sản nghiệp? |