Genesis 24:52
King James Bible
And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.

Darby Bible Translation
And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he bowed down to the earth before Jehovah.

English Revised Version
And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto the LORD.

World English Bible
It happened that when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when the servant of Abraham hath heard their words, that he boweth himself towards the earth before Jehovah;

Zanafilla 24:52 Albanian
Kur shërbëtori i Abrahamit dëgjoi fjalët e tyre u përul për tokë përpara Zotit.

De Bschaffung 24:52 Bavarian
Wie yn n Abryham sein Knecht dö Antwort ghoert, warf yr si vor n Trechtein auf n Bodm nider.

Битие 24:52 Bulgarian
Като чу думите им, Авраамовият слуга се поклони на Господа до земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。

創 世 記 24:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 的 僕 人 聽 見 他 們 這 話 , 就 向 耶 和 華 俯 伏 在 地 。

創 世 記 24:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 的 仆 人 听 见 他 们 这 话 , 就 向 耶 和 华 俯 伏 在 地 。

Genesis 24:52 Croatian Bible
Kad Abrahamov sluga ču njihov pristanak, do zemlje se nakloni Jahvi.

Genesis 24:52 Czech BKR
I stalo se, že jakž uslyšel služebník Abrahamův slova jejich, poklonil se Hospodinu až k zemi.

1 Mosebog 24:52 Danish
Da Abrahams Træl hørte deres Ord, kastede han sig til Jorden for HERREN.

Genesis 24:52 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als Abrahams knecht hun woorden hoorde, zo boog hij zich ter aarde voor den HEERE.

1 Mózes 24:52 Hungarian: Karoli
És lõn, a mint hallja vala az Ábrahám szolgája azoknak beszédét, meghajtá magát a földig az Úr elõtt.

Moseo 1: Genezo 24:52 Esperanto
Kaj kiam la sklavo de Abraham auxdis iliajn vortojn, li klinigxis gxis la tero al la Eternulo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:52 Finnish: Bible (1776)
Ja koska Abrahamin palvelia kuuli heidän sanansa; kumarsi hän maahan Herran eteen.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֛ע עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־דִּבְרֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ אַ֖רְצָה לַֽיהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויהי כאשר שמע עבד אברהם את־דבריהם וישתחו ארצה ליהוה׃

Genèse 24:52 French: Darby
Et il arriva, lorsque le serviteur d'Abraham entendit leurs paroles, qu'il se prosterna en terre devant l'Eternel;

Genèse 24:52 French: Louis Segond (1910)
Lorsque le serviteur d'Abraham eut entendu leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Eternel.

Genèse 24:52 French: Martin (1744)
Et il arriva qu'aussitôt que le serviteur d'Abraham eut ouï leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Eternel.

1 Mose 24:52 German: Modernized
Da diese Worte hörete Abrahams Knecht, bückte er sich dem HERRN zu der Erde.

1 Mose 24:52 German: Luther (1912)
Da diese Worte hörte Abrahams Knecht, bückte er sich vor dem Herrn zur Erde

1 Mose 24:52 German: Textbibel (1899)
Als nun der Sklave Abrahams diese ihre Worte hörte, verneigte er sich vor Jahwe bis auf die Erde.

Genesi 24:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando il servo d’Abrahamo ebbe udito le loro parole si prostrò a terra dinanzi all’Eterno.

Genesi 24:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando il servitore di Abrahamo ebbe udite le lor parole, s’inchinò a terra, e adorò il Signore.

KEJADIAN 24:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demi didengar oleh hamba Ibrahim itu akan segala kata mereka itu, maka sujudlah ia kepada Tuhan sampai ke bumi.

Genesis 24:52 Latin: Vulgata Clementina
Quod cum audisset puer Abraham, procidens adoravit in terram Dominum.

Genesis 24:52 Maori
A ka rongo te pononga a Aperahama i a raua korero, na piko ana ia ki te whenua, ki a Ihowa.

1 Mosebok 24:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da Abrahams tjener hørte disse ord, bøide han sig til jorden for Herren.

Génesis 24:52 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué, que como el criado de Abraham oyó sus palabras, inclinóse á tierra á Jehová.

Génesis 24:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue, que cuando el siervo de Abraham oyó sus palabras, se inclinó a tierra al SEÑOR.

Gênesis 24:52 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tendo ouvido o servo de Abraão tais palavras, prostrou-se em terra, diante do SENHOR.

Gênesis 24:52 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando o servo de Abraão ouviu as palavras deles, prostrou-se em terra diante do Senhor:   

Geneza 24:52 Romanian: Cornilescu
Cînd a auzit robul lui Avraam cuvintele lor, s'a aruncat cu faţa la pămînt înaintea Domnului.

Бытие 24:52 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда раб Авраамов услышал слова их, то поклонился Господу до земли.

Бытие 24:52 Russian koi8r
Когда раб Авраамов услышал слова их, то поклонился Господу до земли.[]

1 Mosebok 24:52 Swedish (1917)
När Abrahams tjänare hörde deras ord, föll han ned på jorden och tillbad HERREN.

Genesis 24:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na pagkarinig ng alilang katiwala ni Abraham ng kaniyang mga salita, ay nagpatirapa sa lupa sa harap ng Panginoon.

ปฐมกาล 24:52 Thai: from KJV
และต่อมาเมื่อคนใช้ของอับราฮัมได้ยินถ้อยคำของท่านทั้งสอง ก็กราบลงถึงดินนมัสการพระเยโฮวาห์

Yaratılış 24:52 Turkish
İbrahimin uşağı bu sözleri duyunca, yere kapanarak RABbe tapındı.

Saùng-theá Kyù 24:52 Vietnamese (1934)
Ðầy tớ của Áp-ra-ham vừa nghe lời hai người nói xong, liền sấp mình xuống đất trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Genesis 24:51
Top of Page
Top of Page