King James BibleAnd she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
Darby Bible TranslationAnd again she bore a son, and she called his name Shelah; and he was at Chezib when she bore him.
English Revised VersionAnd she yet again bare a son, and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
World English BibleShe yet again bore a son, and named him Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.
Young's Literal Translation and she addeth again, and beareth a son, and calleth his name Shelah; and he was in Chezib in her bearing him. Zanafilla 38:5 Albanian Ajo u ngjiz përsëri dhe lindi një bir, të cilit i vuri emrin Shelah. Juda ishte në Kecib kur ajo lindi. De Bschaffung 38:5 Bavarian Und non aynmaal gebar s aynn Sun und gaab iem dönn Nam Schelen. Dyr Juden war z Kesib, wie s n gebar. Битие 38:5 Bulgarian Пак роди и друг син и го наименува Шела. А [Юда] беше в Ахдив, когато тя го роди. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。 創 世 記 38:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 復 又 生 了 兒 子 , 給 他 起 名 叫 示 拉 。 他 生 示 拉 的 時 候 , 猶 大 正 在 基 悉 。 創 世 記 38:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 复 又 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 示 拉 。 他 生 示 拉 的 时 候 , 犹 大 正 在 基 悉 。 Genesis 38:5 Croatian Bible Još jednog sina rodi te mu nadjene ime Šela. Nalazila se u Kezibu kad je njega rodila. Genesis 38:5 Czech BKR Porodila pak ještě syna, jehož jméno nazvala Séla. A byl Juda v Chezib, když ona jej porodila. 1 Mosebog 38:5 Danish og hun fødte endnu en Søn, som hun gav Navnet Sjela; da hun fødte ham, var hun i, Kezib. Genesis 38:5 Dutch Staten Vertaling En zij voer nog voort, en baarde een zoon, en noemde zijn naam Sela; doch hij was te Chezib, toen zij hem baarde. 1 Mózes 38:5 Hungarian: Karoli Még egyszer szûle fiat, és nevezé nevét Sélának, és mikor azt szûlé, Khezibben vala. Moseo 1: Genezo 38:5 Esperanto Kaj ankoraux plue sxi naskis filon, kaj donis al li la nomon SXela. Sed Jehuda estis en Kezib, kiam sxi naskis tiun. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:5 Finnish: Bible (1776) Ja hän synnytti vielä pojan, ja kutsui hänen nimensä Sela. Ja Juuda oli Kesibissä, koska hän sen synnytti. Genèse 38:5 French: Darby Et elle enfanta encore un fils, et elle appela son nom Shela. Et Juda etait à Kezib quand elle l'enfanta. Genèse 38:5 French: Louis Segond (1910) Elle enfanta de nouveau un fils, qu'elle appela Schéla; Juda était à Czib quand elle l'enfanta. Genèse 38:5 French: Martin (1744) Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Séla. Et [Juda] était en Késib quand elle accoucha de celui-ci. 1 Mose 38:5 German: Modernized Sie gebar abermal einen Sohn, den hieß sie Sela; und er war zu Chesib, da sie ihn gebar. 1 Mose 38:5 German: Luther (1912) Sie gebar abermals einen Sohn, den hieß sie Sela; und er war zu Chesib, da sie ihn gebar. 1 Mose 38:5 German: Textbibel (1899) Sodann gebar sie noch einen Sohn; den nannte sie Sela. Und zwar befand sie sich zu Kesib, als sie ihn gebar. Genesi 38:5 Italian: Riveduta Bible (1927) E partorì ancora un figliuolo, al quale pose nome Scela. Or Giuda era a Kezib, quand’ella lo partorì. Genesi 38:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed ella partorì ancora un figliuolo, e gli pose nome Sela; or Giuda era in Chezib, quando ella lo partorì. KEJADIAN 38:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi mengandunglah ia pula, lalu beranaklah laki-laki seorang, yang dinamainya Syela. Maka adalah Yehuda di negeri Khezib pada masa diperanakkannya dia. Genesis 38:5 Latin: Vulgata Clementina Tertium quoque peperit : quem appellavit Sela ; quo nato, parere ultra cessavit. Genesis 38:5 Maori A ka hapu ano ia, a ka whanau he tama; a huaina iho tona ingoa ko Heraha: i Ketipi hoki te tane i tona whanautanga. 1 Mosebok 38:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Siden fødte hun ennu en sønn og kalte ham Sela; da han blev født, var Juda i Kesib. Génesis 38:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y volvió á concebir, y parió un hijo, y llamó su nombre Sela. Y estaba en Chezib cuando lo parió.Génesis 38:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y volvió a concebir , y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Sela. Y estaba en Quezib cuando lo dio a luz. Gênesis 38:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando estava em Quezibe, engravidou novamente e teve um outro menino, que chamou de Selá. Gênesis 38:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Teve ainda mais um filho, e chamou-lhe Selá. Estava Judá em Quezibe, quando ela o teve. Geneza 38:5 Romanian: Cornilescu A mai născut iarăş un fiu, căruia i -a pus numele Şela; Iuda era la Czib, cînd a născut ea. Бытие 38:5 Russian: Synodal Translation (1876) И еще родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когдаона родила его. Бытие 38:5 Russian koi8r И еще родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его.[] 1 Mosebok 38:5 Swedish (1917) Och hon födde ännu en son, och åt denne gav hon namnet Sela; och när han föddes, var Juda i Kesib. Genesis 38:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At muling naglihi at nanganak ng lalake; at tinawag niya ang kaniyang pangalang Selah: at si Juda ay nasa sa Chezib nang siya'y manganak. ปฐมกาล 38:5 Thai: from KJV นางตั้งครรภ์อีกคลอดบุตรชาย ตั้งชื่อว่า เช-ลาห์ นางอยู่ที่เคซิบเมื่อนางให้กำเนิดเขา Yaratılış 38:5 Turkish Yine bir erkek çocuk doğurdu, adını Şela koydu. Şela doğduğu zaman Yahuda Kezivdeydi. Saùng-theá Kyù 38:5 Vietnamese (1934) lại sanh thêm một con trai, đặt tên là Sê-la. Vả, lúc vợ sanh sản, thì Giu-đa ngụ tại Kê-xíp. |