Genesis 38:5
King James Bible
And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.

Darby Bible Translation
And again she bore a son, and she called his name Shelah; and he was at Chezib when she bore him.

English Revised Version
And she yet again bare a son, and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.

World English Bible
She yet again bore a son, and named him Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.

Young's Literal Translation
and she addeth again, and beareth a son, and calleth his name Shelah; and he was in Chezib in her bearing him.

Zanafilla 38:5 Albanian
Ajo u ngjiz përsëri dhe lindi një bir, të cilit i vuri emrin Shelah. Juda ishte në Kecib kur ajo lindi.

De Bschaffung 38:5 Bavarian
Und non aynmaal gebar s aynn Sun und gaab iem dönn Nam Schelen. Dyr Juden war z Kesib, wie s n gebar.

Битие 38:5 Bulgarian
Пак роди и друг син и го наименува Шела. А [Юда] беше в Ахдив, когато тя го роди.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。

創 世 記 38:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 復 又 生 了 兒 子 , 給 他 起 名 叫 示 拉 。 他 生 示 拉 的 時 候 , 猶 大 正 在 基 悉 。

創 世 記 38:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 复 又 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 示 拉 。 他 生 示 拉 的 时 候 , 犹 大 正 在 基 悉 。

Genesis 38:5 Croatian Bible
Još jednog sina rodi te mu nadjene ime Šela. Nalazila se u Kezibu kad je njega rodila.

Genesis 38:5 Czech BKR
Porodila pak ještě syna, jehož jméno nazvala Séla. A byl Juda v Chezib, když ona jej porodila.

1 Mosebog 38:5 Danish
og hun fødte endnu en Søn, som hun gav Navnet Sjela; da hun fødte ham, var hun i, Kezib.

Genesis 38:5 Dutch Staten Vertaling
En zij voer nog voort, en baarde een zoon, en noemde zijn naam Sela; doch hij was te Chezib, toen zij hem baarde.

1 Mózes 38:5 Hungarian: Karoli
Még egyszer szûle fiat, és nevezé nevét Sélának, és mikor azt szûlé, Khezibben vala.

Moseo 1: Genezo 38:5 Esperanto
Kaj ankoraux plue sxi naskis filon, kaj donis al li la nomon SXela. Sed Jehuda estis en Kezib, kiam sxi naskis tiun.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:5 Finnish: Bible (1776)
Ja hän synnytti vielä pojan, ja kutsui hänen nimensä Sela. Ja Juuda oli Kesibissä, koska hän sen synnytti.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֤סֶף עֹוד֙ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו שֵׁלָ֑ה וְהָיָ֥ה בִכְזִ֖יב בְּלִדְתָּ֥הּ אֹתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ותסף עוד ותלד בן ותקרא את־שמו שלה והיה בכזיב בלדתה אתו׃

Genèse 38:5 French: Darby
Et elle enfanta encore un fils, et elle appela son nom Shela. Et Juda etait à Kezib quand elle l'enfanta.

Genèse 38:5 French: Louis Segond (1910)
Elle enfanta de nouveau un fils, qu'elle appela Schéla; Juda était à Czib quand elle l'enfanta.

Genèse 38:5 French: Martin (1744)
Elle enfanta encore un fils, et elle le nomma Séla. Et [Juda] était en Késib quand elle accoucha de celui-ci.

1 Mose 38:5 German: Modernized
Sie gebar abermal einen Sohn, den hieß sie Sela; und er war zu Chesib, da sie ihn gebar.

1 Mose 38:5 German: Luther (1912)
Sie gebar abermals einen Sohn, den hieß sie Sela; und er war zu Chesib, da sie ihn gebar.

1 Mose 38:5 German: Textbibel (1899)
Sodann gebar sie noch einen Sohn; den nannte sie Sela. Und zwar befand sie sich zu Kesib, als sie ihn gebar.

Genesi 38:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E partorì ancora un figliuolo, al quale pose nome Scela. Or Giuda era a Kezib, quand’ella lo partorì.

Genesi 38:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ella partorì ancora un figliuolo, e gli pose nome Sela; or Giuda era in Chezib, quando ella lo partorì.

KEJADIAN 38:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi mengandunglah ia pula, lalu beranaklah laki-laki seorang, yang dinamainya Syela. Maka adalah Yehuda di negeri Khezib pada masa diperanakkannya dia.

Genesis 38:5 Latin: Vulgata Clementina
Tertium quoque peperit : quem appellavit Sela ; quo nato, parere ultra cessavit.

Genesis 38:5 Maori
A ka hapu ano ia, a ka whanau he tama; a huaina iho tona ingoa ko Heraha: i Ketipi hoki te tane i tona whanautanga.

1 Mosebok 38:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Siden fødte hun ennu en sønn og kalte ham Sela; da han blev født, var Juda i Kesib.

Génesis 38:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y volvió á concebir, y parió un hijo, y llamó su nombre Sela. Y estaba en Chezib cuando lo parió.

Génesis 38:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volvió a concebir , y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Sela. Y estaba en Quezib cuando lo dio a luz.

Gênesis 38:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando estava em Quezibe, engravidou novamente e teve um outro menino, que chamou de Selá.

Gênesis 38:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Teve ainda mais um filho, e chamou-lhe Selá. Estava Judá em Quezibe, quando ela o teve.   

Geneza 38:5 Romanian: Cornilescu
A mai născut iarăş un fiu, căruia i -a pus numele Şela; Iuda era la Czib, cînd a născut ea.

Бытие 38:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И еще родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когдаона родила его.

Бытие 38:5 Russian koi8r
И еще родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его.[]

1 Mosebok 38:5 Swedish (1917)
Och hon födde ännu en son, och åt denne gav hon namnet Sela; och när han föddes, var Juda i Kesib.

Genesis 38:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At muling naglihi at nanganak ng lalake; at tinawag niya ang kaniyang pangalang Selah: at si Juda ay nasa sa Chezib nang siya'y manganak.

ปฐมกาล 38:5 Thai: from KJV
นางตั้งครรภ์อีกคลอดบุตรชาย ตั้งชื่อว่า เช-ลาห์ นางอยู่ที่เคซิบเมื่อนางให้กำเนิดเขา

Yaratılış 38:5 Turkish
Yine bir erkek çocuk doğurdu, adını Şela koydu. Şela doğduğu zaman Yahuda Kezivdeydi.

Saùng-theá Kyù 38:5 Vietnamese (1934)
lại sanh thêm một con trai, đặt tên là Sê-la. Vả, lúc vợ sanh sản, thì Giu-đa ngụ tại Kê-xíp.

Genesis 38:4
Top of Page
Top of Page