| King James BibleAnd they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. 
 Darby Bible Translation
 And they sat before him, the firstborn according to his  birthright, and the youngest according to his youth; and the  men marvelled one at another. 
 English Revised Version
 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marveled one with another. 
 World English Bible
 They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth, and the men marveled one with another. 
 Young's Literal Translation
  And they sit before him, the first-born according to his birthright, and the young one according to his youth, and the men wonder one at another; Zanafilla 43:33 AlbanianKështu ata u ulën përpara tij: i parëlinduri simbas së drejtës së tij të parëbirnisë dhe më i riu simbas moshës së tij; dhe e shikonin njëri-tjetrin me habi.
 De Bschaffung 43:33 BavarianIetz kaamend de Brüeder yso vor iem z sitzn, däß dyr ölteste dönn eerstn und dyr jüngste dönn lösstn Plaz hiet, yn dyr Reih naach naach n Öltter. Daa gwundernd sö si aft schoon gscheid.
 Битие 43:33 BulgarianИ насядаха пред него, първородният според първородството му, и най-младият според младостта му; и човеците се чудеха помежду си.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)約瑟使眾弟兄在他面前排列坐席,都按著長幼的次序,眾弟兄就彼此詫異。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。
 創 世 記 43:33 Chinese Bible: Union (Traditional)約 瑟 使 眾 弟 兄 在 他 面 前 排 列 坐 席 , 都 按 著 長 幼 的 次 序 , 眾 弟 兄 就 彼 此 詫 異 。
 創 世 記 43:33 Chinese Bible: Union (Simplified)约 瑟 使 众 弟 兄 在 他 面 前 排 列 坐 席 , 都 按 着 长 幼 的 次 序 , 众 弟 兄 就 彼 此 诧 异 。
 Genesis 43:33 Croatian BibleI kad posjedaše pred njim, najstariji  prema starosti svojoj, a najmlađi prema mladosti svojoj, samo  se zgledahu.
 Genesis 43:33 Czech BKRTedy seděli proti němu, prvorozený podlé prvorozenství svého, a mladší podlé mladšího věku svého. I divili se muži ti vespolek.
 1 Mosebog 43:33 DanishDe blev bænket foran ham efter Alder, den førstefødte øverst og den yngste nederst, og Mændene undrede sig og saa paa hverandre;
 Genesis 43:33 Dutch Staten VertalingEn zij aten voor zijn aangezicht, de eerstgeborene naar zijn eerstgeboorte, en de jongere naar zijn jonkheid; dies verwonderden zich de mannen onder elkander.
 1 Mózes 43:33 Hungarian: KaroliLeûlének azért õ elõtte, az elsõszülött az õ elsõszülöttsége szerint, és a fiatalabb az õ fiatalsága szerint. És az emberek álmélkodva nézének egymásra.
 Moseo 1: Genezo  43:33 EsperantoKaj ili sidigxis antaux li, pli maljuna laux sia maljuneco kaj pli juna laux sia juneco; kaj la homoj miris unu antaux alia.
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:33 Finnish: Bible (1776)Ja he istutettiin hänen kohdallensa, esikoinen esikoisuutensa jälkeen, ja nuorin nuoruutensa jälkeen: sitä miehet ihmettelivät keskenänsä.
Genèse 43:33 French: DarbyEt ils s'assirent devant lui, le premier-ne selon son droit d'ainesse, et le plus jeune selon sa jeunesse; et ces hommes s'etonnaient entre eux.
 Genèse 43:33 French: Louis Segond (1910)Les frères de Joseph s'assirent en sa présence, le premier-né selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ils se regardaient les uns les autres avec étonnement.
 Genèse 43:33 French: Martin (1744)Ils s'assirent donc en sa présence; l'aîné selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ces hommes faisaient paraître l'un à l'autre leur étonnement.
 1 Mose 43:33 German: ModernizedUnd man setzte sie gegen ihn, den Erstgebornen nach seiner Erstgeburt und den Jüngsten nach seiner Jugend. Des verwunderten sie sich untereinander.
 1 Mose 43:33 German: Luther (1912)Und man setzte sie ihm gegenüber, den Erstgeborenen nach seiner Erstgeburt und den Jüngsten nach seiner Jugend. Des verwunderten sie sich untereinander.
 1 Mose 43:33 German: Textbibel (1899)Sie kamen aber vor ihn zu sitzen, vom Ältesten bis zum Jüngsten genau nach dem Alter geordnet; staunend sahen die Männer einander an.
 Genesi 43:33 Italian: Riveduta Bible (1927)Ed essi si misero a sedere dinanzi a lui: il primogenito, secondo il suo diritto di primogenitura, e il più giovine secondo la sua età; e si guardavano l’un l’altro con maraviglia.
 Genesi 43:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Essi adunque si posero a sedere nel suo cospetto, il primogenito, secondo l’ordine suo di primogenito; e il minore, secondo l’ordine della sua età minore; e quegli uomini, maravigliandosi, si riguardavano l’un l’altro.
 KEJADIAN 43:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka duduklah mereka itu di hadapan Yusuf, yaitu yang sulung pada pangkat kesulungannya dan yang bungsu pada pangkat kebungsuannya, sehingga heranlah mereka itu sekalian seorang akan seorang.
 Genesis 43:33 Latin: Vulgata Clementinasederunt coram eo, primogenitus juxta primogenita sua, et minimus juxta ætatem suam. Et mirabantur nimis,
 Genesis 43:33 MaoriNa ka noho ratou ki tona aroaro, to mua rite tonu ano ki tona muanga, to muri rite tonu ano ki tona muringa; a miharo ana aua tangata tetahi ki tetahi.
 1 Mosebok 43:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og mennene fikk sine plasser midt imot ham efter alderen, den førstefødte øverst og den yngste nederst, og de så på hverandre og undret sig.
Génesis 43:33 Spanish: Reina Valera 1909Y sentáronse delante de él, el mayor conforme á su mayoría, y el menor conforme á su menoría; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose el uno al otro.
 Génesis 43:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y se sentaron delante de él, el mayor conforme a su mayoría, y el menor conforme a su menoría; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose  el uno al otro.
 Gênesis 43:33 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSeus irmãos foram colocados à mesa perante ele, por ordem de idade, do mais velho ao mais jovem, e olhavam perplexos uns para os outros.
 Gênesis 43:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSentaram-se diante dele, o primogênito segundo a sua primogenitura, e o menor segundo a sua menoridade; do que os homens se maravilhavam entre si.
 Geneza                             43:33 Romanian: CornilescuFraţii lui Iosif s'au aşezat la masă în faţa lui: dela întîiul născut, după dreptul lui de întîi născut, şi pînă la cel mai tînăr, aşezaţi după vîrstă; şi se uitau unii la alţii cu mirare.
 Бытие 43:33 Russian: Synodal Translation (1876)И сели они пред ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, идивились эти люди друг пред другом.
 Бытие 43:33 Russian koi8rИ сели они пред ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, и дивились эти люди друг пред другом.[]
 1 Mosebok 43:33 Swedish (1917)Och de fingo sina platser mitt emot honom, den förstfödde främst såsom den förstfödde, sedan de yngre, var och en efter sin ålder; och männen sågo med förundran på varandra.
 Genesis 43:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sila'y nagsiupo sa harap niya, ang panganay ayon sa kaniyang pagkapanganay, at ang bunso ayon sa kaniyang pagkabunso: at ang mga lalake ay nangamamangha na nagtitinginan.
 ปฐมกาล 43:33 Thai: from KJVพวกพี่น้องก็นั่งตรงหน้าโยเซฟ เรียงตั้งแต่พี่ใหญ่ผู้มีสิทธิบุตรหัวปี ลงมาจนถึงน้องสุดท้องตามวัย พี่น้องทั้งหลายมองดูตากันด้วยความประหลาดใจ
 Yaratılış 43:33 TurkishKardeşleri Yusufun önünde büyükten küçüğe doğru yaş sırasına göre oturdular. Şaşkın şaşkın birbirlerine baktılar.
 Saùng-theá Kyù 43:33 Vietnamese (1934)Vậy, các anh em bèn ngồi lại trước mặt Giô-sép, lớn nhỏ tùy theo thứ tự mình, ngơ ngẩn mà nhìn nhau.
 |