Genesis 44:34
King James Bible
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.

Darby Bible Translation
for how should I go up to my father if the lad were not with me? -- lest I see the evil that would come on my father.

English Revised Version
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.

World English Bible
For how will I go up to my father, if the boy isn't with me?--lest I see the evil that will come on my father."

Young's Literal Translation
for how do I go up unto my father, and the youth not with me? lest I look on the evil which doth find my father.'

Zanafilla 44:34 Albanian
Sepse si mund të rikthehem tek ati im në qoftë se fëmija nuk është me mua? Ah, mos e pafsha dhembjen që do të pushtonte atin tim!".

De Bschaffung 44:34 Bavarian
Wie kännt n i zo meinn Vatern haim aufhin zieghn, wenn dyr Bue nit mit mir dyrbei ist? I kännt y dönn Jaemer gar nit mit anseghn, der wo meinn Vatern aft traeff."

Битие 44:34 Bulgarian
Защото, как да отида аз при баща си, ако детето не е с мене? Да не би да видя злото, което ще сполети баща ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”

創 世 記 44:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 見 我 父 親 呢 ? 恐 怕 我 看 見 災 禍 臨 到 我 父 親 身 上 。

創 世 記 44:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 见 我 父 亲 呢 ? 恐 怕 我 看 见 灾 祸 临 到 我 父 亲 身 上 。

Genesis 44:34 Croatian Bible
Jer, kako mogu k svome ocu ako dječaka nema sa mnom! Ne bih mogao gledati jad što bi snašao moga oca."

Genesis 44:34 Czech BKR
Nebo jak bych já vstoupil k otci svému, kdyby tohoto pacholete nebylo se mnou? Leč bych chtěl viděti trápení, kteréž by přišlo na otce mého.

1 Mosebog 44:34 Danish
Thi hvorledes skulde jeg kunne drage hjem til min Fader, naar jeg ikke har Drengen med? Jeg vil ikke kunne være Vidne til den Ulykke, der rammer min Fader!«

Genesis 44:34 Dutch Staten Vertaling
Want hoe zoude ik optrekken tot mijn vader, indien de jongeling niet met mij was, opdat ik den jammer niet zie, welke mijn vader overkomen zou.

1 Mózes 44:34 Hungarian: Karoli
Mert mimódon mehetnék én fel atyámhoz, ha e gyermek velem nem lenne, a nélkül, hogy ne lássam a nyomorúságot, mely atyámat érné?

Moseo 1: Genezo 44:34 Esperanto
CXar kiel mi iros al mia patro, se la knabo ne estos kun mi? mi tiam vidus la malfelicxon, kiu trafos mian patron.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:34 Finnish: Bible (1776)
Sillä kuinka minä taidan mennä minun isäni tykö, jollei nuorukainen olisi minun kanssani? Etten minä näkisi sitä surkeutta, johon minun isäni joutuu.

Westminster Leningrad Codex
כִּי־אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶנּ֣וּ אִתִּ֑י פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־אָבִֽי׃

WLC (Consonants Only)
כי־איך אעלה אל־אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את־אבי׃

Genèse 44:34 French: Darby
car comment monterai-je vers mon pere, si le jeune homme n'est pas avec moi? -de peur que je ne voie le malheur qui atteindrait mon pere!

Genèse 44:34 French: Louis Segond (1910)
Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l'enfant n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père!

Genèse 44:34 French: Martin (1744)
Car comment remonterai-je vers mon père, si l'enfant n'est avec moi? Que je ne voie point l'affliction qu'en aurait mon père!

1 Mose 44:34 German: Modernized
Denn wie soll ich hinaufziehen zu meinem Vater, wenn der Knabe nicht mit mir ist? Ich würde den Jammer sehen müssen, der meinem Vater begegnen würde.

1 Mose 44:34 German: Luther (1912)
Denn wie soll ich hinaufziehen zu meinem Vater, wenn der Knabe nicht mit mir ist? Ich würde den Jammer sehen müssen, der meinem Vater begegnen würde.

1 Mose 44:34 German: Textbibel (1899)
Denn wie könnte ich heimkehren zu meinem Vater, ohne daß der Knabe bei mir wäre! Ich könnte den Jammer nicht mit ansehen, der über meinen Vater kommen würde!

Genesi 44:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, come farei a risalire da mio padre senz’aver meco il fanciullo? Ah, ch’io non vegga il dolore che ne verrebbe a mio padre!"

Genesi 44:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, come ritornerei io a mio padre, non essendo il fanciullo meco? Io non potrei farlo, che talora io non vedessi l’afflizione che ne avverrebbe a mio padre.

KEJADIAN 44:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena bagaimana boleh patik mendapatkan bapa patik, jikalau budak ini tiada serta? Jangan patik melihat celaka yang akan berlaku atas bapa patik itu.

Genesis 44:34 Latin: Vulgata Clementina
Non enim possum redire ad patrem meum, absente puero : ne calamitatis, quæ oppressura est patrem meum, testis assistam.

Genesis 44:34 Maori
Me pehea hoki ahau e haere ai ki runga, ki toku papa, ki te kahore te tama i ahau? kei kite ahau i te kino e pa ana ki toku papa.

1 Mosebok 44:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hvorledes skulde jeg dra hjem til min far uten at gutten var med mig? Jeg kunde ikke se på den sorg som vilde komme over min far.

Génesis 44:34 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ¿cómo iré yo á mi padre sin el mozo? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá á mi padre.

Génesis 44:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ¿cómo iré yo a mi padre sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi padre.

Gênesis 44:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como poderia eu retornar à casa de meu pai, sem ter comigo o jovem? Não quero ver a terrível infelicidade que se abaterá sobre meu pai!’

Gênesis 44:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque, como subirei eu a meu pai, se o menino não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.   

Geneza 44:34 Romanian: Cornilescu
Cum mă voi putea sui eu la tatăl meu, dacă băiatul nu este cu mine? Ah! să nu văd mîhnirea tatălui meu!``

Бытие 44:34 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.

Бытие 44:34 Russian koi8r
ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.[]

1 Mosebok 44:34 Swedish (1917)
Ty huru skulle jag kunna fara hem till min fader utan att hava ynglingen med mig? Jag förmår icke se den jämmer som då skulle komma över min fader.»

Genesis 44:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't paanong paroroon ako sa aking ama, at ang bata'y di ko kasama? Baka aking makita pa ang sakunang sasapit sa aking ama.

ปฐมกาล 44:34 Thai: from KJV
ด้วยว่าถ้าน้องมิได้อยู่กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกลับไปหาบิดาของข้าพเจ้าอย่างไรได้ น่ากลัวว่าจะเห็นเหตุร้ายอุบัติขึ้นแก่บิดาข้าพเจ้า"

Yaratılış 44:34 Turkish
O yanımda olmadan babamın yanına nasıl dönerim? Babamın başına gelecek kötülüğe dayanamam.››

Saùng-theá Kyù 44:34 Vietnamese (1934)
Vì, nếu đứa trẻ không theo về, làm sao tôi dám về cùng cha tôi? Ôi, tôi nỡ nào thấy điều tai họa của cha tôi ư!

Genesis 44:33
Top of Page
Top of Page