King James BibleAnd God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
Darby Bible TranslationAnd God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth.
English Revised VersionAnd God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
World English BibleGod saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
Young's Literal Translation And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth. Zanafilla 6:12 Albanian Tani Perëndia vështroi tokën dhe ja, ajo ishte e prishur, sepse çdo mish i tokës kishte shthurur sjelljen e tij. De Bschaffung 6:12 Bavarian und er gschaugt syr d Welt an: Si war verdorbn; yn alln, was Fleish war, sein Löbn war ztieffst schlecht. Битие 6:12 Bulgarian И Бог видя земята; и, ето, [тя] бе развратена защото всяка твар се обхождаше развратно на земята. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神观看世界,见是败坏了,凡有血气的人,在地上都败坏了行为。 創 世 記 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 觀 看 世 界 , 見 是 敗 壞 了 ; 凡 有 血 氣 的 人 在 地 上 . 都 敗 壞 了 行 為 。 創 世 記 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 观 看 世 界 , 见 是 败 坏 了 ; 凡 有 血 气 的 人 在 地 上 . 都 败 坏 了 行 为 。 Genesis 6:12 Croatian Bible I kad je Bog vidio kako se zemlja iskvarila - tÓa svako se biće na zemlji izopačilo - Genesis 6:12 Czech BKR Viděl tedy Bůh zemi, a aj, porušena byla, nebo bylo porušilo všeliké tělo cestu svou na zemi. 1 Mosebog 6:12 Danish og Gud saa til Jorden, og se, den var fordærvet, thi alt Kød havde fordærvet sin Vej paa Jorden. Genesis 6:12 Dutch Staten Vertaling Toen zag God de aarde, en ziet, zij was verdorven; want al het vlees had zijn weg verdorven op de aarde. 1 Mózes 6:12 Hungarian: Karoli Tekinte azért Isten a földre, és ímé meg vala romolva, mert minden test megrontotta vala az õ útát a földön. Moseo 1: Genezo 6:12 Esperanto Kaj Dio vidis la teron, ke gxi malvirtigxis, cxar cxiu karno malvirtigis sian vojon sur la tero. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:12 Finnish: Bible (1776) Silloin katsahti Jumala maan päälle, ja katso, se oli turmeltu: sillä kaikki liha oli turmellut tiensä maan päällä. Genèse 6:12 French: Darby Et Dieu regarda la terre, et voici, elle etait corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. Genèse 6:12 French: Louis Segond (1910) Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. Genèse 6:12 French: Martin (1744) Dieu donc regarda la terre, et voici elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. 1 Mose 6:12 German: Modernized Da sah Gott auf Erden, und siehe, sie war verderbet; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbet auf Erden. 1 Mose 6:12 German: Luther (1912) Da sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden. 1 Mose 6:12 German: Textbibel (1899) Da sah Gott, daß die Erde arg verderbt war; denn alles Fleisch hatte seinen Wandel verderbt auf Erden. Genesi 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927) E Dio guardò la terra; ed ecco, era corrotta, poiché ogni carne avea corrotto la sua via sulla terra. Genesi 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Iddio riguardò la terra, ed ecco era corrotta; poichè ogni carne aveva corrotta la sua via in su la terra. KEJADIAN 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ditilik Allah kepada bumi, sesungguhnya telah rusaklah adanya, karena segala manusia di atas bumi telah merusakkan jalannya. Genesis 6:12 Latin: Vulgata Clementina Cumque vidisset Deus terram esse corruptam (omnis quippe caro corruperat viam suam super terram), Genesis 6:12 Maori Na ka titiro te Atua ki te whenua, kua kino; kua he hoki te ara o nga kikokiko katoa o runga o te whenua. 1 Mosebok 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Gud så på jorden, og se, den var fordervet; for alt kjød hadde fordervet sin ferd på jorden. Génesis 6:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.Génesis 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra. Gênesis 6:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Deus observou a terra e viu a que ponto de perversão havia chegado toda a humanidade, com suas práticas malignas. Gênesis 6:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra. Geneza 6:12 Romanian: Cornilescu Dumnezeu S'a uitat spre pămînt, şi iată că pămîntul era stricat; căci orice făptură îşi stricase calea pe pămînt. Бытие 6:12 Russian: Synodal Translation (1876) И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. Бытие 6:12 Russian koi8r И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.[] 1 Mosebok 6:12 Swedish (1917) Och Gud såg att jorden var fördärvad, eftersom allt kött vandrade i fördärv på jorden. Genesis 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At tiningnan ng Dios ang lupa, at, narito sumama; sapagka't pinasama ng lahat ng tao ang kanilang paglakad sa ibabaw ng lupa. ปฐมกาล 6:12 Thai: from KJV พระเจ้าทอดพระเนตรบนแผ่นดินโลก และดูเถิด แผ่นดินโลกก็ชั่วช้า เพราะว่าบรรดาเนื้อหนังได้กระทำการชั่วช้าบนแผ่นดินโลก Yaratılış 6:12 Turkish Tanrı yeryüzüne baktı ve her şeyin ne denli bozulduğunu gördü. Çünkü insanlar yoldan çıkmıştı. Saùng-theá Kyù 6:12 Vietnamese (1934) Nầy, Ðức Chúa Trời nhìn xem thế gian, thấy điều bại hoại, vì hết thảy xác thịt làm cho đường mình trên đất phải bại hoại. |