Hebrews 8:4
King James Bible
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

Darby Bible Translation
If then indeed he were upon earth, he would not even be a priest, there being those who offer the gifts according to the law,

English Revised Version
Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;

World English Bible
For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law;

Young's Literal Translation
for if, indeed, he were upon earth, he would not be a priest -- (there being the priests who are offering according to the law, the gifts,

Hebrenjve 8:4 Albanian
Po të ishte Ai mbi dhe, nuk do të ishte as prift, sepse ka priftërinj të cilët ofrojnë dhuratat sipas ligjit,

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 8:4 Armenian (Western): NT
Ան քահանայ անգամ պիտի չըլլար՝ եթէ երկրի վրայ ըլլար, որովհետեւ կա՛ն քահանաներ՝ որ ընծաներ կը մատուցանեն Օրէնքին համաձայն:

Hebraicoetara. 8:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin lurrean baliz, Sacrificadore-ere ezliçateque, Leguearen arauez donoac offrendatzen dituzten Sacrificadoreac irauten luqueiteno.

D Hebern 8:4 Bavarian
Wär yr non auf Erdn, kännt yr nit aynmaal Priester werdn, weil s daader schoon ain geit, wo naach n Gsötz de Gaabn darbringend.

Евреи 8:4 Bulgarian
А ако беше на земята, Той не щеше нито да бъде свещеник, защото има [такива], които принасят даровете според закона;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。

希 伯 來 書 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 若 在 地 上 , 必 不 得 為 祭 司 , 因 為 已 經 有 照 律 法 獻 禮 物 的 祭 司 。

希 伯 來 書 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 若 在 地 上 , 必 不 得 为 祭 司 , 因 为 已 经 有 照 律 法 献 礼 物 的 祭 司 。

Poslanica Hebrejima 8:4 Croatian Bible
Svakako, da je na zemlji, ne bi bio svećenik jer postoje oni koji po Zakonu prinose darove.

Židům 8:4 Czech BKR
Nebo kdyby byl na zemi, aniž by knězem byl, když by zůstávali ti kněží, kteříž obětují dary podle Zákona,

Hebræerne 8:4 Danish
Dersom han nu var paa Jorden, da var han ikke engang Præst, efterdi der her er dem, som frembære Gaverne efter Loven;

Hebreeën 8:4 Dutch Staten Vertaling
Want indien Hij op aarde ware, zo zou Hij zelfs geen Priester zijn, dewijl er priesters zijn, die naar de wet gaven offeren;

Zsidókhoz 8:4 Hungarian: Karoli
Ha tehát a földön volna, még csak pap sem volna, lévén olyan papok, a kik a törvény szerint áldoznak ajándékokkal,

Al la hebreoj 8:4 Esperanto
Sed se li estus sur la tero, li tute ne estus pastro, tial, ke jam ekzistas oferantoj de donacoj laux la legxo;

Kirje heprealaisille 8:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos hän nyt maan päällä olis, niin ei hän olisi pappi; sillä papit ovat, jotka lain jälkeen lahjoja uhraavat,

Nestle GNT 1904
εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·

Westcott and Hort 1881
εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ' ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ' ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα,

Greek Orthodox Church 1904
εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα,

Tischendorf 8th Edition
εἰ μέν οὖν εἰμί ἐπί γῆ οὐδέ ἄν εἰμί ἱερεύς εἰμί ὁ προσφέρω κατά νόμος ὁ δῶρον

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα,

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς οὐδ ἂν ἦν ἱερεύς ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα·

Hébreux 8:4 French: Darby
Si donc il etait sur la terre, il ne serait pas sacrificateur, puisqu'il y a ceux qui offrent des dons selon la loi,

Hébreux 8:4 French: Louis Segond (1910)
S'il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent les offrandes selon la loi

Hébreux 8:4 French: Martin (1744)
Vu même que s'il était sur la terre il ne serait pas Sacrificateur, pendant qu'il y aurait des Sacrificateurs qui offrent des dons selon la Loi;

Hebraeer 8:4 German: Modernized
Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht Priester, dieweil da Priester sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern,

Hebraeer 8:4 German: Luther (1912)
Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht Priester, dieweil da Priester sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern,

Hebraeer 8:4 German: Textbibel (1899)
Wäre er nun auf der Erde, so wäre er nicht einmal Priester, da hier die Darbringer der Gaben durch das Gesetz bestellt sind,

Ebrei 8:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or, se fosse sulla terra, egli non sarebbe neppur sacerdote, perché ci son quelli che offrono i doni secondo la legge,

Ebrei 8:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, se egli fosse sopra la terra, non sarebbe neppure sacerdote, essendovi ancora i sacerdoti che offeriscon le offerte secondo la legge;

IBRANI 8:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau sekiranya Ia di atas bumi ini, tiada sekali-kali Ia menjadi Imam, oleh sebab sudah ada orang yang mempersembahkan persembahan menurut hukum Taurat itu,

Hebrews 8:4 Kabyle: NT
lemmer Lmuqeddem-nneɣ ameqqran di ddunit i gella, ur yezmir ara ad yili d lmuqeddem nețța ur nelli ara seg wat Lewwi, imi llan wid yețqeddimen lewɛadi akken i d-tenna ccariɛa.

Hebraeos 8:4 Latin: Vulgata Clementina
Si ergo esset super terram, nec esset sacerdos : cum essent qui offerent secundum legem munera,

Hebrews 8:4 Maori
Me i runga hoki ia i te whenua kahore ona tohungatanga; tenei hoki nga tohunga hei tapae i nga whakahere i runga i ta te ture.

Hebreerne 8:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Var han nu altså på jorden, da var han ikke engang prest, da der er prester som efter loven bærer frem gavene,

Hebreos 8:4 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, habiendo aún los sacerdotes que ofrecen los presentes según la ley;

Hebreos 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, estando aún los otros sacerdotes que ofrecen los presentes según la Ley.

Hebreus 8:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, se Ele estivesse na terra, nem seria considerado sumo sacerdote, tendo em vista que já foram constituídos aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela Lei.

Hebreus 8:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,   

Evrei 8:4 Romanian: Cornilescu
Dacă ar fi pe pămînt, nici n'ar mai fi preot, fiindcă sînt ceice aduc darurile după Lege.

К Евреям 8:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары,

К Евреям 8:4 Russian koi8r
Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что [здесь] такие священники, которые по закону приносят дары,

Hebrews 8:4 Shuar New Testament
Juyß Y·snan pujurin Muisais timia nuna Y·san yamaisha susamin akui Jesus ju nunkanam pujakka Y·snan pujurin ßchainti. Antsu nayaimpiniam takaawai.

Hebreerbrevet 8:4 Swedish (1917)
Om han nu vore på jorden, så vore han icke ens präst, då andra där finnas, som efter lagens bud hava att frambära gåvorna,

Waebrania 8:4 Swahili NT
Kama yeye angekuwa wa hapa duninani, asingekuwa kamwe kuhani, kwani wako makuhani wengine wanaotoa sadaka kufuatana na Sheria.

Hebreo 8:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung siya nga'y nasa lupa ay hindi siya saserdote sa anomang paraan, palibhasa'y mayroon nang nagsisipaghandog ng mga kaloob ayon sa kautusan;

ฮีบรู 8:4 Thai: from KJV
ถ้าพระองค์ทรงอยู่ในโลก พระองค์ก็จะไม่ได้ทรงเป็นปุโรหิต เพราะว่ามีปุโรหิตที่ถวายของกำนัลตามพระราชบัญญัติอยู่แล้ว

İbraniler 8:4 Turkish
Eğer kendisi yeryüzünde olsaydı, kâhin olamazdı. Çünkü Kutsal Yasa uyarınca sunuları sunanlar var.

Евреи 8:4 Ukrainian: NT
Бо коли б Він був на землї, не був би священиком, (де) в священики, що приносять по закону дари,

Hebrews 8:4 Uma New Testament
Ane rapa' -na hi dunia' toi-i-pidi Yesus, ke uma-i jadi' imam, apa' ria-ramo imam to mpotonu pepue' hi Alata'ala ntuku' Atura Musa.

Heâ-bô-rô 8:4 Vietnamese (1934)
Nếu Ngài còn ở thế gian, thì Ngài chẳng phải là thầy tế lễ, vì ở thế gian có những thầy tế lễ dâng lễ vật theo luật pháp dạy,

Hebrews 8:3
Top of Page
Top of Page