Hosea 2:14
King James Bible
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

Darby Bible Translation
Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak to her heart.

English Revised Version
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

World English Bible
"Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.

Young's Literal Translation
Therefore, lo, I am enticing her, And have caused her to go to the wilderness, And I have spoken unto her heart,

Osea 2:14 Albanian
Prandaj, ja, unë do ta tërheq pas meje, do ta çoj në shkretëtirë dhe do t'i flas zemrës së saj.

Dyr Hosen 2:14 Bavarian
Dienert will i wider zo irer auf d Stäntz geen. Daa dyrzue füer i s aber eyn d Wüestn aushin; daa pässt dös.

Осия 2:14 Bulgarian
Но, ето, Аз ще я привлека, И като я заведа в пустинята Ще й говоря по сърцето й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「後來我必勸導她,領她到曠野,對她說安慰的話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“后来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。

何 西 阿 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
後 來 我 必 勸 導 她 , 領 她 到 曠 野 , 對 她 說 安 慰 的 話 。

何 西 阿 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
後 来 我 必 劝 导 她 , 领 她 到 旷 野 , 对 她 说 安 慰 的 话 。

Hosea 2:14 Croatian Bible
Stoga ću je, evo, primamiti, odvesti je u pustinju i njenu progovorit' srcu.

Ozeáše 2:14 Czech BKR
Protož aj, já namluvím ji, když ji uvedu na poušť; nebo mluviti budu k srdci jejímu.

Hoseas 2:14 Danish
Se, derfor vil jeg lokke og føre hende ud i Ørkenen og tale hende kærligt til.

Hosea 2:14 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal haar geven haar wijngaarden van daar af, en het dal Achor, tot een deur der hoop; en aldaar zal zij zingen, als in de dagen harer jeugd, en als ten dage, toen zij optoog uit Egypteland.

Hóseás 2:14 Hungarian: Karoli
És onnan adom meg néki az õ szõlõjét és az Akor völgyét a reménység ajtaja gyanánt, és úgy énekel ott, mint ifjúságának idején és mint Égyiptomból lett feljövetelének napján.

Hoŝea 2:14 Esperanto
Tial jen Mi allogos sxin, kondukos sxin en dezerton, kaj parolos al sxi agrablajn vortojn;

HOOSEA 2:14 Finnish: Bible (1776)
Sentähden katso, minä tahdon häntä houkutella, viedä hänen korpeen ja puhua suloisesti hänen kanssansa.

Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ מְפַתֶּ֔יהָ וְהֹֽלַכְתִּ֖יהָ הַמִּדְבָּ֑ר וְדִבַּרְתִּ֖י עַל־לִבָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על־לבה׃

Osée 2:14 French: Darby
C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la menerai au desert, et je lui parlerai au coeur;

Osée 2:14 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.

Osée 2:14 French: Martin (1744)
Néanmoins, voici, je l'attirerai après que je l'aurai promenée par le désert, et je lui parlerai selon son cœur.

Hosea 2:14 German: Modernized
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in eine Wüste führen und freundlich mit ihr reden.

Hosea 2:14 German: Luther (1912)
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden.

Hosea 2:14 German: Textbibel (1899)
Darum will ich fürwahr sie locken und in die Wüste führen und ihr Mut einsprechen.

Osea 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò, ecco, io l’attrarrò, la condurrò nel deserto, e parlerò al suo cuore.

Osea 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, ecco, io l’attrarrò, e la farò camminare per lo deserto, e la racconsolerò;

HOSEA 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kendatilah, sungguhpun Aku hendak membujuk dia dan menghantar akan dia ke padang belantara, maka di sanapun Aku akan berkata dengan dia hendak membujuk hatinya.

Osee 2:14 Latin: Vulgata Clementina
Propter hoc ecce ego lactabo eam, et ducam eam in solitudinem, et loquar ad cor ejus.

Hosea 2:14 Maori
Mo reira, nana, ka whakawai ahau i a ia, ka kawe i a ia ki te koraha, ka korero whakamarie ano ki a ia.

Hoseas 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, derfor vil jeg lokke henne og føre henne ut i ørkenen og tale vennlig til henne,

Oseas 2:14 Spanish: Reina Valera 1909
Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón.

Oseas 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón.

Oséias 2:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Apesar de tudo, decidi trazê-la para mim; eis que vou levá-la para o deserto e lá, a sós, falarei ao seu coração.

Oséias 2:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.   

Osea 2:14 Romanian: Cornilescu
,,Deaceea iată, o voi ademeni şi o voi duce în pustie, şi -i voi vorbi pe placul inimii ei.

Осия 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.

Осия 2:14 Russian koi8r
Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.[]

Hosea 2:14 Swedish (1917)
Se, fördenskull vill jag locka henne bort och föra henne ut i öknen och tala ljuvligt till henne.

Hosea 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't, narito, akin siyang hihikayatin, at dadalhin siya sa ilang, at pagsasalitaan ko siyang may pagaliw.

โฮเชยา 2:14 Thai: from KJV
ดูเถิด เหตุนี้เราจะเกลี้ยกล่อมนาง พานางเข้าไปในถิ่นทุรกันดารและปลอบใจนาง

Hoşea 2:14 Turkish
‹‹İşte bu yüzden onu ikna edip çöle götürecek,
Onunla dostça konuşacağım.

OÂ-seâ 2:14 Vietnamese (1934)
Cho nên, nầy, ta sẽ dẫn dụ nó, dẫn nó vào đồng vắng, và lấy lời ngọt ngào nói cùng nó.

Hosea 2:13
Top of Page
Top of Page