Isaiah 1:31
King James Bible
And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.

Darby Bible Translation
And the strong shall be for tow, and his work a spark; and they shall both burn together, and there shall be none to quench [them].

English Revised Version
And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.

World English Bible
The strong will be like tinder, and his work like a spark. They will both burn together, and no one will quench them."

Young's Literal Translation
And the strong hath been for tow, And his work for a spark, And burned have both of them together, And there is none quenching!

Isaia 1:31 Albanian
Njeriu i fortë do të jetë si kallamishtet dhe vepra e tij si një shkëndijë; do të digjen të dy bashkë dhe askush nuk do t'i shuajë".

Dyr Ieseien 1:31 Bavarian
Aft werd dyr Starche ayn Hadern und sein Werch ayn Gan; und all Zwai verbrinnend, und niemdd kan s löschn.

Исая 1:31 Bulgarian
И силният ще бъде като кълчища, И делото му като искра; И то ще изгори заедно с него, Без да има кой да ги гаси.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有權勢的必如麻瓤,他的工作好像火星,都要一同焚毀,無人撲滅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有权势的必如麻瓤,他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。

以 賽 亞 書 1:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 權 勢 的 必 如 麻 瓤 ; 他 的 工 作 好 像 火 星 , 都 要 一 同 焚 燬 , 無 人 撲 滅 。

以 賽 亞 書 1:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 权 势 的 必 如 麻 瓤 ; 他 的 工 作 好 像 火 星 , 都 要 一 同 焚 毁 , 无 人 扑 灭 。

Isaiah 1:31 Croatian Bible
Junak će biti kučina, a iskra djelo njegovo, zajedno će izgorjeti, a nikoga da ugasi.

Izaiáše 1:31 Czech BKR
I bude nejsilnější jako koudel, a učinitel jeho jako jiskra; i bude to obé hořeti spolu, a nebude žádného, ješto by uhasiti mohl.

Esajas 1:31 Danish
Den stærke bliver til Blaar, hans Værk til en Gnist; begge brænder med hinanden, og ingen slukker.

Jesaja 1:31 Dutch Staten Vertaling
En de sterke zal wezen tot grof vlas, en zijn werkmeester tot een vonk, en zij zullen beiden te zamen branden, en er zal geen uitblusser wezen.

Ézsaiás 1:31 Hungarian: Karoli
És csepüvé lesz az erõs, és munkája szikrává: mindketten égni fognak, és oltójok nem lészen.

Jesaja 1:31 Esperanto
Kaj la fortulo farigxos kiel stupo, kaj lia laboro kiel fajrero; kaj ambaux brulos, kaj neniu estingos.

JESAJA 1:31 Finnish: Bible (1776)
Ja väkevä tulee niinkuin rohdin, ja hänen tekonsa niinkuin kipinä. Ja he sytytetään ynnä molemmat, jota ei kenkään sammuta.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֤ה הֶחָסֹן֙ לִנְעֹ֔רֶת וּפֹעֲלֹ֖ו לְנִיצֹ֑וץ וּבָעֲר֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְאֵ֥ין מְכַבֶּֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
והיה החסן לנערת ופעלו לניצוץ ובערו שניהם יחדו ואין מכבה׃ ס

Ésaïe 1:31 French: Darby
Et le fort sera de l'etoupe, et son oeuvre une etincelle, et tous deux bruleront ensemble, et il n'y a personne qui eteigne.

Ésaïe 1:31 French: Louis Segond (1910)
L'homme fort sera comme de l'étoupe, Et son oeuvre comme une étincelle; Ils brûleront l'un et l'autre ensemble, Et il n'y aura personne pour éteindre.

Ésaïe 1:31 French: Martin (1744)
Et le fort sera de l'étoupe, et son œuvre une étincelle; et tous deux brûleront ensemble, et il n'y aura personne qui éteigne [le feu].

Jesaja 1:31 German: Modernized
wenn der Schutz wird sein wie Werg und sein Tun wie ein Funke, und beides miteinander angezündet werde, daß niemand lösche.

Jesaja 1:31 German: Luther (1912)
wenn der Gewaltige wird sein wie Werg und sein Tun wie ein Funke und beides miteinander angezündet wird, daß niemand lösche.

Jesaja 1:31 German: Textbibel (1899)
und die Mächtigen sollen zu Werg werden und ihr Werk zu Funken, und beide zusammen sollen verbrennen, ohne daß jemand löscht.

Isaia 1:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo forte sarà come stoppa, e l’opera sua come una favilla; ambedue bruceranno assieme, e non vi sarà chi spenga.

Isaia 1:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il forte diventerà stoppa, e l’opera sua favilla; e amendue saranno arsi insieme, e non vi sarà niuno che spenga il fuoco.

YESAYA 1:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu orang kuat akan seperti jerami dan perbuatannya seperti bunga api, keduanya akan hangus bersama-sama, sehingga seorangpun tiada yang dapat memadamkannya.

Isaias 1:31 Latin: Vulgata Clementina
Et erit fortitudo vestra ut favilla stuppæ, et opus vestrum quasi scintilla, et succendetur utrumque simul, et non erit qui extinguat.

Isaiah 1:31 Maori
A hei muka te mea kaha, hei korakora ano tana mahi; na ka ngiha ngatahi raua, kahore hoki he tangata hei tinei.

Esaias 1:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den sterke skal bli til stry, og hans gjerning til en gnist, og de skal brenne begge tilsammen, og der er ingen som slukker.

Isaías 1:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y el fuerte será como estopa, y lo que hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.

Isaías 1:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el ídolo fuerte será como estopa, y el que lo hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.

Isaías 1:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O homem forte se tornará em estopa, e a sua obra como uma fagulha; ambos arderão juntamente, e não haverá quem apague o fogo!”

Isaías 1:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.   

Isaia 1:31 Romanian: Cornilescu
Omul tare va fi ca un cîlţ, şi lucrarea lui ca o scînteie; amîndoi vor arde împreună, şi nimeni nu -i va stinge.

Исаия 1:31 Russian: Synodal Translation (1876)
И сильный будет отрепьем, и дело его – искрою; и будут гореть вместе, – и никто непотушит.

Исаия 1:31 Russian koi8r
И сильный будет отрепьем, и дело его--искрою; и будут гореть вместе, --и никто не потушит.[]

Jesaja 1:31 Swedish (1917)
Och de väldige skola varda såsom blår, och deras verk såsom en gnista, och de skola tillsammans brinna, och ingen skall kunna släcka.

Isaiah 1:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang malakas ay magiging parang taling estopa, at ang kaniyang gawa ay parang alipato; at kapuwa sila magliliyab, at walang papatay sa apoy.

อิสยาห์ 1:31 Thai: from KJV
และผู้ที่แข็งแรงจะกลายเป็นใยป่าน และผู้ประกอบมันขึ้นจะเป็นเหมือนประกายไฟ และทั้งสองจะไหม้เสียด้วยกัน ไม่มีผู้ใดดับได้

Yeşaya 1:31 Turkish
Güçlü adamlarınız kıtık gibi,
Yaptıkları işler kıvılcım gibi olacak;
İkisi birlikte yanacak ve söndüren olmayacak.››

EÂ-sai 1:31 Vietnamese (1934)
Người mạnh sẽ như bã gai, việc làm của nó như đóm lửa; cả hai sẽ cùng nhau cháy, chẳng có ai giập tắt.

Isaiah 1:30
Top of Page
Top of Page