Isaiah 56:10
King James Bible
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.

Darby Bible Translation
His watchmen are all of them blind, they are without knowledge; they are all dumb dogs that cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber:

English Revised Version
His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.

World English Bible
His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all mute dogs, they can't bark; dreaming, lying down, loving to slumber.

Young's Literal Translation
Blind are his watchmen -- all of them, They have not known, All of them are dumb dogs, they are not able to bark, Dozing, lying down, loving to slumber.

Isaia 56:10 Albanian
Rojtarët e tyre janë të verbër, janë të gjithë të paditur, janë të gjithë qen memecë, të paaftë të lehin; shohin ëndrra, rrinë shtrirë, u pëlqen të dremitin.

Dyr Ieseien 56:10 Bavarian
D Hirtn von meinn Volk seind blind und gspannend allsand mitaynand nix. Lautter stumme Hundd seind s, die wo nit aynmaal költzn künnend. Traeumet lignd s daadl und wollnd nix wie iener Rue.

Исая 56:10 Bulgarian
Всичките му стражи са слепи, те са невежи; Те всички са неми кучета, които не могат да лаят, Които сънуват, лежат и обичат дрямане,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他看守的人是瞎眼的,都沒有知識,都是啞巴狗,不能叫喚,但知做夢、躺臥、貪睡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤,但知做梦、躺卧、贪睡。

以 賽 亞 書 56:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 看 守 的 人 是 瞎 眼 的 , 都 沒 有 知 識 , 都 是 啞 巴 狗 , 不 能 叫 喚 ; 但 知 做 夢 , 躺 臥 , 貪 睡 ,

以 賽 亞 書 56:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 看 守 的 人 是 瞎 眼 的 , 都 没 有 知 识 , 都 是 哑 巴 狗 , 不 能 叫 唤 ; 但 知 做 梦 , 躺 卧 , 贪 睡 ,

Isaiah 56:10 Croatian Bible
Svi su mu stražari slijepi, i ništa ne shvaćaju. Svi su oni psi nijemi, ne mogu lajati. Sanjaju i drijemlju, najmilije im spavati.

Izaiáše 56:10 Czech BKR
Strážní jeho jsou slepí, všickni napořád nic neznají, všickni jsou psi němí, aniž mohou štěkati; jsou ospalci, leží, milujíce dřímotu.

Esajas 56:10 Danish
Blinde er alle dets Vogtere, intet ved de, alle er stumme Hunde, som ikke kan gø, de ligger og drømmer, de elsker Søvn;

Jesaja 56:10 Dutch Staten Vertaling
Hun wachters zijn allen blind, zij weten niet; zij allen zijn stomme honden, zij kunnen niet bassen; zij zijn slaperig, zij liggen neder, zij hebben het sluimeren lief.

Ézsaiás 56:10 Hungarian: Karoli
Õrállói vakok mindnyájan, mitsem tudnak, mindnyájan néma ebek, nem tudnak ugatni; álmodók, heverõk, szunnyadni szeretõk!

Jesaja 56:10 Esperanto
Liaj gardistoj cxiuj estas blindaj, senkomprenaj; ili cxiuj estas hundoj mutaj, kiuj ne povas boji, dormemaj, kusxemaj, amantaj dormeti.

JESAJA 56:10 Finnish: Bible (1776)
Kaikki heidän vartiansa ovat sokiat, eikä tiedä mitään, he ovat kaikki mykät koirat, jotka ei voi haukkua; he ovat laiskat, he makaavat ja unta rakastavat.

Westminster Leningrad Codex
[צָפוּ כ] (צֹפָ֞יו ק) עִוְרִ֤ים כֻּלָּם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ כֻּלָּם֙ כְּלָבִ֣ים אִלְּמִ֔ים לֹ֥א יוּכְל֖וּ לִנְבֹּ֑חַ הֹזִים֙ שֹֽׁכְבִ֔ים אֹהֲבֵ֖י לָנֽוּם׃

WLC (Consonants Only)
[צפו כ] (צפיו ק) עורים כלם לא ידעו כלם כלבים אלמים לא יוכלו לנבח הזים שכבים אהבי לנום׃

Ésaïe 56:10 French: Darby
Ses sentinelles sont toutes aveugles, elles sont denuees de connaissance. Ils sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, revant, se tenant couches, aimant à sommeiller;

Ésaïe 56:10 French: Louis Segond (1910)
Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence; Ils sont tous des chiens muets, incapables d'aboyer; Ils ont des rêveries, se tiennent couchés, Aiment à sommeiller.

Ésaïe 56:10 French: Martin (1744)
Toutes ses sentinelles sont aveugles; elles ne savent rien; ce sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, dormant et demeurant couchés, et aimant à sommeiller.

Jesaja 56:10 German: Modernized
Alle ihre Wächter sind blind, sie wissen alle nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können; sind faul, liegen und schlafen gerne.

Jesaja 56:10 German: Luther (1912)
Alle ihre Wächter sind blind, sie wissen nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können, sind faul, liegen und schlafen gerne.

Jesaja 56:10 German: Textbibel (1899)
Seine Späher sind blind, insgesamt ohne Einsicht: insgesamt stumme Hunde, die nicht bellen können; träumend liegen sie da, schlafsüchtig.

Isaia 56:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
I guardiani d’Israele son tutti ciechi, senza intelligenza; son tutti de’ cani muti, incapaci d’abbaiare; sognano, stanno sdraiati, amano sonnecchiare.

Isaia 56:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutte le sue guardie son cieche, non hanno alcun conoscimento; essi tutti son cani mutoli, non sanno abbaiare; vaneggiano, giacciono, amano il sonnecchiare.

YESAYA 56:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala penghulu mereka itu buta, satupun tiada diketahuinya, semuanya itu anjing kelu, tiada ia tahu menyalak, mereka itu mengantuk sambil berbaring dan suka tidur.

Isaias 56:10 Latin: Vulgata Clementina
Speculatores ejus cæci omnes, nescierunt universi : canes muti non valentes latrare, videntes vana, dormientes, et amantes somnia.

Isaiah 56:10 Maori
Ko ona tutei, he matapo katoa, kahore e mohio; he kuri reokore katoa ratou, e kore e tau; he momoe, he takoto, e matenui ana ki te moe.

Esaias 56:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Israels vektere er blinde alle sammen, de vet intet. Alle sammen er de stumme hunder, som ikke kan gjø; de ligger og drømmer og holder av å sove;

Isaías 56:10 Spanish: Reina Valera 1909
Sus atalayas ciegos son, todos ellos ignorantes; todos ellos perros mudos, no pueden ladrar; soñolientos, echados, aman el dormir.

Isaías 56:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sus atalayas son ciegos; todos ellos son ignorantes; todos ellos son perros mudos, no pueden ladrar; dormidos, echados, aman el dormir.

Isaías 56:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As sentinelas de Israel estão cegas e não tem conhecimento, todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam-se e sonham; só querem dormir.

Isaías 56:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todos os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; deitados, sonham e gostam de dormir.   

Isaia 56:10 Romanian: Cornilescu
Toţi păzitorii lui sînt orbi, fără pricepere; toţi sînt nişte cîni muţi, cari nu pot să latre; aiurează, stau tolăniţi, şi le place să doarmă.

Исаия 56:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.

Исаия 56:10 Russian koi8r
Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.[]

Jesaja 56:10 Swedish (1917)
Väktarna här äro allasammans blinda, de hava intet förstånd; de äro allasammans stumma hundar, som icke kunna skälla; de ligga och drömma och vilja gärna slumra.

Isaiah 56:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang mga bantay ay mga bulag, silang lahat ay walang kaalaman; silang lahat ay mga piping aso, sila'y hindi makatahol; mapanaginipin, mapaghiga, maibigin sa pagidlip.

อิสยาห์ 56:10 Thai: from KJV
ยามของเขาตาบอด เขาทั้งปวงไร้ความรู้ เขาทั้งปวงเป็นสุนัขใบ้ เขาเห่าไม่ได้ ได้แต่หลับ ได้แต่นอน รักแต่ง่วง

Yeşaya 56:10 Turkish
İsrailin bekçileri kördür, hepsi bilgisizdir.
Havlayamayan dilsiz köpekler gibidirler.
Uzanıp düş görürler,
Uykuyu pek severler!

EÂ-sai 56:10 Vietnamese (1934)
Những kẻ canh giữ của Y-sơ-ra-ên đều là đui mù, không biết chi hết. Chúng nó thảy đều là chó câm, chẳng biết sủa, đều chiêm bao, nằm sóng sượt, và ham ngủ;

Isaiah 56:9
Top of Page
Top of Page