King James BibleEnflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
Darby Bible Translationinflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?
English Revised Versionye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
World English Bibleyou who inflame yourselves among the oaks, under every green tree; who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
Young's Literal Translation Who are inflamed among oaks, under every green tree, Slaughtering the children in valleys, Under clefts of the rocks. Isaia 57:5 Albanian ju, që ndizeni midis lisave poshtë çdo druri të blertë, therni bijtë në luginat, në të çarat e shkëmbinjve? Dyr Ieseien 57:5 Bavarian Ganz girig werdtß, seghtß grad ayn Aich, bei aynn iedn üeppignen Baaum. Kinder stöchtß ab eyn de Schluftn unt, hintn eyn dyr Klamm. Исая 57:5 Bulgarian Вие, които се разжегвате между дъбовете, Под всяко зелено дърво, Които колите чадата в деретата, Под разцепените канари? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們在橡樹中間,在各青翠樹下慾火攻心,在山谷間,在石穴下殺了兒女。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心,在山谷间,在石穴下杀了儿女。 以 賽 亞 書 57:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 在 橡 樹 中 間 , 在 各 青 翠 樹 下 慾 火 攻 心 ; 在 山 谷 間 , 在 石 穴 下 殺 了 兒 女 ; 以 賽 亞 書 57:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 在 橡 树 中 间 , 在 各 青 翠 树 下 欲 火 攻 心 ; 在 山 谷 间 , 在 石 穴 下 杀 了 儿 女 ; Isaiah 57:5 Croatian Bible Vi koji se raspaljujete među hrašćem, pod svakim zelenim drvetom, žrtvujući djecu u dolinama i u rasjelinama stijena! Izaiáše 57:5 Czech BKR Kteříž smilníte v hájích pod každým dřevem zeleným, zabíjejíce syny své při potocích, pod vysokými skalami. Esajas 57:5 Danish I, som er i Brynde ved Ege, under hvert grønt Træ, I, som slagter Børn i Dale, i Klippernes Kløfter! Jesaja 57:5 Dutch Staten Vertaling Die hittig zijt in de eikenbossen, onder allen groenen boom; slachtende de kinderen aan de beken, onder de hoeken der steenrotsen. Ézsaiás 57:5 Hungarian: Karoli A kik lángoltok a bálványokért minden zöld fa alatt, megöltök gyermekeket a völgyekben, a hegyek hasadékai alatt. Jesaja 57:5 Esperanto kiuj varmigxas en la arbaretoj, sub cxiu verdbrancxa arbo; kiuj bucxas la infanojn en la valoj, sub la elstarantaj rokoj? JESAJA 57:5 Finnish: Bible (1776) Te jotka olette hempeät epäjumaliin kaikkein viheriäisten puiden alla, ja teurastatte lapsia ojain tykönä vuorten alla. Ésaïe 57:5 French: Darby vous enflammant avec les idoles sous tout arbre vert, egorgeant les enfants dans les vallees, sous les fentes des rochers? Ésaïe 57:5 French: Louis Segond (1910) S'échauffant près des térébinthes, sous tout arbre vert, Egorgeant les enfants dans les vallées, Sous des fentes de rochers? Ésaïe 57:5 French: Martin (1744) Qui vous échauffez après les chênes, [et] sous tout arbre vert; et qui égorgez les enfants dans les vallées, sous les quartiers des rochers. Jesaja 57:5 German: Modernized die ihr in der Brunst zu den Götzen laufet unter alle grünen Bäume und schlachtet die Kinder an den Bächen unter den Felskuppen? Jesaja 57:5 German: Luther (1912) die ihr in der Brunst zu den Götzen lauft unter alle grünen Bäume und schlachtet die Kinder an den Bächen, unter den Felsklippen? Jesaja 57:5 German: Textbibel (1899) die in Brunst geraten an den Terebinthen, unter jedem grünen Baume, die ihre Kinder schlachten in den Bachthälern, unter den Klüften der Felsen. Isaia 57:5 Italian: Riveduta Bible (1927) voi che v’infiammate fra i terebinti sotto ogni albero verdeggiante, che scannate i figliuoli nelle valli sotto le grotte delle rocce? Isaia 57:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Voi, che vi riscaldate dietro alle querce, sott’ogni albero verdeggiante, che scannate i figliuoli nelle valli, sotto alle caverne delle rocce. YESAYA 57:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Yang memuaskan nafsumu dengan berhala di bawah segala pohon kayu yang hijau, dan yang membantai anak-anakmu di dalam segala lembah dan di dalam celah-celah bukit batu! Isaias 57:5 Latin: Vulgata Clementina qui consolamini in diis subter omne lignum frondosum ; immolantes parvulos in torrentibus, subter eminentes petras ? Isaiah 57:5 Maori Koutou, e tahu na i o koutou hiahia i waenga i nga oki, i raro i nga rakau kouru nui katoa; e patu na i nga tamariki i nga awaawa, i raro i nga pari kohatu? Esaias 57:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I som er optendt av brynde ved terebintene, under hvert grønt tre, som slakter barn i dalene, under bergkløfters tak? Isaías 57:5 Spanish: Reina Valera 1909 Que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?Isaías 57:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos? Isaías 57:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Vós que vos deixais inflamar pela incontinência dos desejos entre os carvalhos e debaixo de toda árvore frondosa; que sacrificais vossos próprios filhos nos vales e debaixo de penhascos e fendas de rochas. Isaías 57:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada que vos inflamais junto aos terebintos, debaixo de toda árvore verde, e sacrificais os filhos nos vales, debaixo das fendas dos penhascos? Isaia 57:5 Romanian: Cornilescu care se încălzeşte pentru idoli supt orice copac verde, care junghie pe copii în văi, supt crăpăturile stîncilor? Исаия 57:5 Russian: Synodal Translation (1876) разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал? Исаия 57:5 Russian koi8r разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал?[] Jesaja 57:5 Swedish (1917) I som upptändens av brånad vid terebinterna, ja, under alla gröna träd, I som slakten edra barn i dalarna, i bergsklyftornas djup. Isaiah 57:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayong mga nangagaalab sa inyong sarili sa gitna ng mga encina, sa ilalim ng bawa't sariwang punong kahoy; na pumapatay ng mga anak sa mga libis, sa mga bitak ng mga bato sa mga bangin? อิสยาห์ 57:5 Thai: from KJV คือเจ้าผู้ร้อนเร่าด้วยรูปเคารพภายใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น ผู้ฆ่าลูกของเจ้าในหุบเขาใต้ซอกหิน Yeşaya 57:5 Turkish
EÂ-sai 57:5 Vietnamese (1934) Các ngươi hành dâm với nhau trong cây dẽ, dưới cây rậm, giết con cái nơi trũng, dưới lỗ nẻ vầng đá! |