Isaiah 60:10
King James Bible
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.

Darby Bible Translation
And the sons of the alien shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee. For in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.

English Revised Version
And strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.

World English Bible
"Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you: for in my wrath I struck you, but in my favor have I had mercy on you.

Young's Literal Translation
And sons of a stranger have built thy walls, And their kings do serve thee, For in My wrath I have smitten thee, And in My good pleasure I have pitied thee.

Isaia 60:10 Albanian
Bijtë e të huajit do të rindërtojnë muret e tua dhe mbretërit e tyre do të vihen në shërbimin tënd, sepse në zemërimin tim të godita, por në dashamirësinë time kisha dhembshuri për ty.

Dyr Ieseien 60:10 Bavarian
Fremdling baund deine Mauern wider auf, und ienerne Künig gaand in deinn Dienst steen. Denn in meinn Zorn haan i di gschlagn, aber weil i s guet mit dir main, dyrbarm i mi aau wider ob dir.

Исая 60:10 Bulgarian
Чужденците ще съградят стените ти, И царете им ще ти служат; Защото в гнева Си те поразих, Но в благоволението Си ти показах милост.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「外邦人必建築你的城牆,他們的王必服侍你。我曾發怒擊打你,現今卻施恩憐恤你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服侍你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。

以 賽 亞 書 60:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
外 邦 人 必 建 築 你 的 城 牆 ; 他 們 的 王 必 服 事 你 。 我 曾 發 怒 擊 打 你 , 現 今 卻 施 恩 憐 恤 你 。

以 賽 亞 書 60:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
外 邦 人 必 建 筑 你 的 城 墙 ; 他 们 的 王 必 服 事 你 。 我 曾 发 怒 击 打 你 , 现 今 却 施 恩 怜 恤 你 。

Isaiah 60:10 Croatian Bible
Zidine će tvoje obnoviti stranci i kraljevi njihovi služit će ti. U svojoj srdžbi ja sam te udario, al' u svojoj naklonosti opet ti se smilovah.

Izaiáše 60:10 Czech BKR
I vystavějí cizozemci zdi tvé, a králové jejich přisluhovati budou tobě, když v prchlivosti své ubiji tě, a v dobré líbeznosti své slituji se nad tebou.

Esajas 60:10 Danish
Udlændinge skal bygge dine Mure, og tjene dig skal deres Konger; thi i Vrede slog jeg dig vel, men i Naade forbarmer Jeg mig over dig.

Jesaja 60:10 Dutch Staten Vertaling
En de vreemden zullen uw muren bouwen, en hun koningen zullen u dienen; want in Mijn verbolgenheid heb Ik u geslagen, maar in Mijn welbehagen heb Ik Mij over u ontfermd.

Ézsaiás 60:10 Hungarian: Karoli
Az idegenek megépítik kõfalaidat, és királyaik szolgálnak néked; mivel haragomban megvertelek, és kegyelmemben megkönyörültem rajtad.

Jesaja 60:10 Esperanto
Kaj fremduloj konstruos viajn murojn, kaj iliaj regxoj servos al vi; cxar en Mia kolero Mi vin frapis, sed en Mia favoro Mi vin kompatas.

JESAJA 60:10 Finnish: Bible (1776)
Muukalaisten lapset pitää sinun muuris rakentaman, ja heidän kuninkaansa pitää sinua palveleman; sillä vihassani löin minä sinua, ja armoissani minä armahdan sinua.

Westminster Leningrad Codex
וּבָנ֤וּ בְנֵֽי־נֵכָר֙ חֹמֹתַ֔יִךְ וּמַלְכֵיהֶ֖ם יְשָׁרְת֑וּנֶךְ כִּ֤י בְקִצְפִּי֙ הִכִּיתִ֔יךְ וּבִרְצֹונִ֖י רִֽחַמְתִּֽיךְ׃

WLC (Consonants Only)
ובנו בני־נכר חמתיך ומלכיהם ישרתונך כי בקצפי הכיתיך וברצוני רחמתיך׃

Ésaïe 60:10 French: Darby
Et les fils de l'etranger batiront tes murs, et leurs rois te serviront. Car dans ma colere je t'ai frappee, mais dans ma faveur j'ai eu compassion de toi.

Ésaïe 60:10 French: Louis Segond (1910)
Les fils de l'étranger rebâtiront tes murs, Et leurs rois seront tes serviteurs; Car je t'ai frappée dans ma colère, Mais dans ma miséricorde j'ai pitié de toi.

Ésaïe 60:10 French: Martin (1744)
Et les fils des étrangers rebâtiront tes murailles, et leurs Rois seront employés à ton service; car je t'ai frappée en ma fureur, mais j'ai eu pitié de toi au temps de mon bon plaisir.

Jesaja 60:10 German: Modernized
Fremde werden deine Mauern bauen, und ihre Könige werden dir dienen. Denn in meinem Zorn habe ich dich geschlagen und in meiner Gnade erbarme ich mich über dich.

Jesaja 60:10 German: Luther (1912)
Fremde werden deine Mauern bauen, und ihre Könige werden dir dienen. Denn in meinem Zorn habe ich dich geschlagen, und in meiner Gnade erbarme ich mich über dich.

Jesaja 60:10 German: Textbibel (1899)
Und Fremdlinge werden deine Mauern bauen, und ihre Könige dich bedienen; denn in meinem Grimme schlug ich dich, aber in meiner Gnade erbarme ich mich deiner.

Isaia 60:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figli dello straniero ricostruiranno le tue mura, e i loro re saranno al tuo servizio; poiché io t’ho colpita nel mio sdegno, ma nella mia benevolenza ha avuto pietà di te.

Isaia 60:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i figliuoli degli stranieri edificheranno le tue mura, e i loro re ti serviranno; perciocchè, avendoti percossa nella mia indegnazione, io avrò pietà di te nella mia benevolenza.

YESAYA 60:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang-orang helatpun akan membaiki pula segala pagar tembokmu dan raja-raja mereka itu akan berjasa kepadamu; karena oleh kehangatan murka-Ku sudah Kupalu engkau, tetapi oleh keridlaan-Ku sudah Kukasihankan dikau.

Isaias 60:10 Latin: Vulgata Clementina
Et ædificabunt filii peregrinorum muros tuos, et reges eorum ministrabunt tibi ; in indignatione enim mea percussi te, et in reconciliatione mea misertus sum tui.

Isaiah 60:10 Maori
Ka hanga ano ou taiepa e nga tangata ke, ko o ratou kingi ano hei kaimahi mau: he riri hoki noku i patu ai ahau i a koe, he manako ia naku i atawhai ai ahau i a koe.

Esaias 60:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og fremmede skal bygge dine murer, og deres konger skal tjene dig; i min harme har jeg slått dig, men i min nåde har jeg forbarmet mig over dig.

Isaías 60:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y los hijos de los extranjeros edificarán tus muros, y sus reyes te servirán; porque en mi ira te herí, mas en mi buena voluntad tendré de ti misericordia.

Isaías 60:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hijos de los extranjeros edificarán tus muros, y sus reyes te servirán; porque en mi ira te herí, mas en mi buena voluntad tendré de ti misericordia.

Isaías 60:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Estrangeiros reconstruirão os teus muros caídos, e seus líderes e governantes a servirão. Foi com ira e indignação que Eu te feri; apesar disto, com amor misericordioso, demonstrarei graça e compaixão para contigo!

Isaías 60:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão; porque na minha ira te feri, mas na minha benignidade tive misericórdia de ti.   

Isaia 60:10 Romanian: Cornilescu
Străinii îţi vor zidi zidurile, şi împăraţii lor îţi vor sluji; căci te-am lovit în mînia Mea, dar, în îndurarea Mea, am milă de tine.

Исаия 60:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои,и цари их – служить тебе; ибо во гневе Моем Я поражал тебя, но в благоволении Моем буду милостив к тебе.

Исаия 60:10 Russian koi8r
Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их--служить тебе; ибо во гневе Моем Я поражал тебя, но в благоволении Моем буду милостив к тебе.[]

Jesaja 60:10 Swedish (1917)
Och främlingar skola bygga upp dina murar, och deras konungar skola betjäna dig. Ty väl har jag slagit dig i min förtörnelse, men i min nåd förbarmar jag mig nu över dig.

Isaiah 60:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At itatayo ng mga taga ibang lupa ang iyong mga kuta, at ang kanilang mga hari ay magsisipangasiwa sa iyo: sapagka't sa aking poot ay sinaktan kita, nguni't sa aking biyaya ay naawa ako sa iyo.

อิสยาห์ 60:10 Thai: from KJV
เหล่าบุตรชายของคนต่างด้าวจะสร้างกำแพงของเจ้าขึ้น และกษัตริย์ของเขาจะปรนนิบัติเจ้า เพราะด้วยความพิโรธของเรา เราเฆี่ยนเจ้า แต่ด้วยความโปรดปรานของเรา เราได้กรุณาเจ้า

Yeşaya 60:10 Turkish
‹‹Yabancılar senin surlarını onaracak,
Kralları sana hizmet edecek.
Öfkelendiğimde seni cezalandırdıysam da,
Kabul ettiğimde sana merhamet göstereceğim.

EÂ-sai 60:10 Vietnamese (1934)
Các ngươi dân ngoại sẽ sửa xây thành ngươi, các vua họ sẽ hầu việc ngươi; vì khi ta giận, có đánh ngươi, nhưng nay ta ra ơn thương xót ngươi.

Isaiah 60:9
Top of Page
Top of Page