Isaiah 63:6
King James Bible
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

Darby Bible Translation
And I have trodden down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury; and their blood have I brought down to the earth.

English Revised Version
And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury, and I poured out their lifeblood on the earth.

World English Bible
I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."

Young's Literal Translation
And I tread down peoples in mine anger, And I make them drunk in my fury, And I bring down to earth their strength.

Isaia 63:6 Albanian
I shkela me këmbë popujt në zemërimin tim, i deha në tërbimin tim dhe bëra që të derdhet gjaku i tyre mbi tokë".

Dyr Ieseien 63:6 Bavarian
I gaztrett d Völker in meinn Zorn und gazschmädert s in meinn Grimm, yso däß s Bluet grad yso über s Koot dyrhinrann.

Исая 63:6 Bulgarian
Аз стъпках племената в гнева Си, Опих ги с яростта Си, И излях кръвта им в земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我發怒踹下眾民,發烈怒使他們沉醉,又將他們的血倒在地上。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我发怒踹下众民,发烈怒使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。”

以 賽 亞 書 63:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 發 怒 , 踹 下 眾 民 ; 發 烈 怒 , 使 他 們 沉 醉 , 又 將 他 們 的 血 倒 在 地 上 。

以 賽 亞 書 63:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 发 怒 , 踹 下 众 民 ; 发 烈 怒 , 使 他 们 沉 醉 , 又 将 他 们 的 血 倒 在 地 上 。

Isaiah 63:6 Croatian Bible
U gnjevu svom satrijeh narode, u bijesu sve ih izgazih i zemlju polih krvlju njihovom!

Izaiáše 63:6 Czech BKR
I pošlapal jsem národy v hněvě svém, a opojil jsem je prchlivostí svou, a porazil jsem na zem nejsilnější reky jejich.

Esajas 63:6 Danish
jeg søndertraadte Folkeslag i Vrede, i Harme knuste jeg dem, deres Blod lod jeg strømme til Jorden.«

Jesaja 63:6 Dutch Staten Vertaling
En Ik heb de volken vertreden in Mijn toorn, en Ik heb hen dronken gemaakt in Mijn grimmigheid; en Ik heb hun kracht ter aarde doen nederdalen.

Ézsaiás 63:6 Hungarian: Karoli
És megtapodtam népeket búsulásomban, és megrészegítem õket haragomban, és ontám a földre véröket!

Jesaja 63:6 Esperanto
Kaj Mi dispremis popolojn en Mia kolero kaj ebriigis ilin per Mia furiozo, kaj Mi elversxis sur la teron ilian sangon.

JESAJA 63:6 Finnish: Bible (1776)
Ja minä olen tallannut kansat vihassani, ja tehnyt heitä juovuksiin minun julmuudessani; ja sysäsin heidän voittonsa maahan.

Westminster Leningrad Codex
וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאֹורִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואבוס עמים באפי ואשכרם בחמתי ואוריד לארץ נצחם׃ ס

Ésaïe 63:6 French: Darby
Et j'ai foule les peuples dans ma colere, et je les ai enivres dans ma fureur; et j'ai fait couler leur sang à terre.

Ésaïe 63:6 French: Louis Segond (1910)
J'ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j'ai répandu leur sang sur la terre.

Ésaïe 63:6 French: Martin (1744)
Ainsi j'ai foulé les peuples en ma colère, et je les ai enivrés en ma fureur; et j'ai abattu leur force par terre.

Jesaja 63:6 German: Modernized
Darum habe ich die Völker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Vermögen zu Boden gestoßen.

Jesaja 63:6 German: Luther (1912)
Und ich habe die Völker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Blut auf die Erde geschüttet."

Jesaja 63:6 German: Textbibel (1899)
so daß ich Völker niedertrat in meinem Zorn und sie zerschmetterte in meinem Grimm und ihren Saft zur Erde rinnen ließ.

Isaia 63:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ho calpestato dei popoli nella mia ira, li ho ubriacati del mio furore, e ho fatto scorrere il loro sangue sulla terra".

Isaia 63:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io ho calcati i popoli nel mio cruccio, e li ho inebbriati nella mia ira, ed ho sparso il lor sangue a terra.

YESAYA 63:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan murka-Ku sudah Aku mengirik segala bangsa dan dengan kehangatan murka-Ku sudah Kumabuki mereka itu dan Kutumpahkan darah mereka itu ke bumi.

Isaias 63:6 Latin: Vulgata Clementina
Et conculcavi populos in furore meo, et inebriavi eos in indignatione mea, et detraxi in terram virtutem eorum.

Isaiah 63:6 Maori
Na takahia ana e ahau nga iwi i ahau e riri nei; i ahau ano e weriweri ana ka whakahaurangitia ratou e ahau, a ringihia ana e ahau to ratou toto ki te whenua.

Esaias 63:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg trådte ned folkeslag i min vrede og gjorde dem drukne* i min harme, og jeg lot deres blod rinne ned på jorden.

Isaías 63:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y con mi ira hollé los pueblos, y embriaguélos de mi furor, y derribé á tierra su fortaleza.

Isaías 63:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hollé los pueblos con mi ira, y los embriagué de mi furor; y derribé a tierra su fortaleza.

Isaías 63:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Na minha ira calquei aos pés todas as nações; na minha indignação Eu as embebedei e derramei sobre a terra o sangue delas.”

Isaías 63:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e derramei sobre a terra o seu sangue.   

Isaia 63:6 Romanian: Cornilescu
Am călcat astfel în picioare popoare în mînia Mea, le-am îmbătat în urgia Mea, şi le-am vărsat sîngele pe pămînt.``

Исаия 63:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их".

Исаия 63:6 Russian koi8r
и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их`.[]

Jesaja 63:6 Swedish (1917)
Jag trampade ned folken i min vrede och gjorde dem druckna i min förtörnelse, och jag lät deras blod rinna ned på jorden.»

Isaiah 63:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking niyapakan ang mga bayan sa aking galit, at nilango ko sila sa aking kapusukan, at ibinubo sa lupa ang kanilang dugong buhay.

อิสยาห์ 63:6 Thai: from KJV
เราจะย่ำชนชาติทั้งหลายลงด้วยความโกรธของเรา เราทำให้เขาเมาด้วยความพิโรธของเรา และเราจะทำให้กำลังของเขาถดถอยลงบนแผ่นดินโลก"

Yeşaya 63:6 Turkish
Öfkeyle halkları çiğnedim,
Onları gazapla sarhoş ettim,
Yere akıttım kanlarını.››

EÂ-sai 63:6 Vietnamese (1934)
Ta đã giày đạp các dân trong cơn giận; đã khiến chúng nó say vì sự thạnh nộ ta, và đã đổ máu tươi chúng nó ra trên đất.

Isaiah 63:5
Top of Page
Top of Page