| King James BibleAnd the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is  toward the north. 
 Darby Bible Translation
 And the word of Jehovah came to me the second time, saying,  What seest thou? And I said, I see a seething-pot, and its face  is from the north. 
 English Revised Version
 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething caldron; and the face thereof is from the north. 
 World English Bible
 The word of Yahweh came to me the second time, saying, "What do you see?" I said, "I see a boiling caldron; and it is tipping away from the north." 
 Young's Literal Translation
  And there is a word of Jehovah unto me a second time, saying, 'What art thou seeing?' And I say, 'A blown pot I am seeing, and its face is from the north.' Jeremia 1:13 AlbanianFjala e Zotit m'u drejtua për herë të dytë, duke thënë: "Çfarë shikon?". Unë u përgjigja: "Shikoj një vorbë që zien dhe që e ka grykën të kthyer në drejtim të kundërt me veriun".
 Dyr Ierymies 1:13 BavarianUnd wider aynmaal ergieng an mi yn n Herrn sein Wort. Was seghst n +ietz? Daa gantwort i: "Aynn dampfetn Tegl, der wo von n Nordn her draufer umkipft."
 Еремия 1:13 BulgarianИ втори път дойде Господното слово към мене и рече: Що виждаш ти? И рекох: Виждам котел, който възвира; и лицето му е от север.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華的話第二次臨到我說:「你看見什麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,從北而傾。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华的话第二次临到我说:“你看见什么?”我说:“我看见一个烧开的锅,从北而倾。”
 耶 利 米 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 的 話 第 二 次 臨 到 我 說 : 「 你 看 見 甚 麼 ? 」 我 說 : 「 我 看 見 一 個 燒 開 的 鍋 , 從 北 而 傾 。 」
 耶 利 米 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 的 话 第 二 次 临 到 我 说 : 「 你 看 见 甚 麽 ? 」 我 说 : 「 我 看 见 一 个 烧 开 的 锅 , 从 北 而 倾 。 」
 Jeremiah 1:13 Croatian BibleI dođe mi riječ Jahvina: Što vidiš? A ja ću: Vidim  uzavrio lonac, a otvor mu gleda na sjever.
 Jermiáše 1:13 Czech BKROpět stalo se slovo Hospodinovo ke mně po druhé, řkoucí: Co vidíš? I řekl jsem: Vidím hrnec, an vře, a přední strana jeho k straně půlnoční.
 Jeremias 1:13 DanishOg HERRENS Ord kom atter til mig saaledes: »Hvad ser du?« Jeg svarede: »Jeg ser en sydende Kedel med Fyrsted mod Nord.«
 Jeremia 1:13 Dutch Staten VertalingEn des HEEREN woord geschiedde ten tweeden male tot mij, zeggende: Wat ziet gij? En ik zeide: Ik zie een ziedenden pot, welks voorste deel tegen het noorden is.
 Jeremiás 1:13 Hungarian: KaroliÉs másodszor is szóla hozzám az Úr, mondván: Mit látsz te? És felelék: Forró fazekat látok én, és pedig a szája észak felõl van.
 Jeremia 1:13 EsperantoKaj duafoje aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:Kion vi vidas?  Kaj mi diris:Mi vidas flame bolantan poton, kaj gxi rigardas de norde.
 JEREMIA  1:13 Finnish: Bible (1776)Ja Herran sana tapahtui toisen kerran minulle ja sanoi: mitäs näet? Minä sanoin: minä näen kiehuvaisen padan , joka näkyy pohjan puoleen.
Westminster Leningrad Codexוַיְהִ֨י דְבַר־יְהוָ֤ה ׀ אֵלַי֙ שֵׁנִ֣ית לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָאֹמַ֗ר סִ֤יר נָפ֙וּחַ֙ אֲנִ֣י רֹאֶ֔ה וּפָנָ֖יו מִפְּנֵ֥י צָפֹֽונָה׃
 WLC (Consonants Only)ויהי דבר־יהוה ׀ אלי שנית לאמר מה אתה ראה ואמר סיר נפוח אני ראה ופניו מפני צפונה׃
 Jérémie 1:13 French: DarbyEt la parole de l'Eternel vint à moi une seconde fois, disant: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un pot bouillant, dont le devant est du cote du nord.
 Jérémie 1:13 French: Louis Segond (1910)La parole de l'Eternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots: Que vois-tu? Je répondis: Je vois une chaudière bouillante, du côté du septentrion.
 Jérémie 1:13 French: Martin (1744)Alors la parole de l'Eternel me fut [adressée] pour la seconde fois, en disant : que vois-tu? Et je répondis : je vois un pot bouillant, dont le devant est tourné vers l'Aquilon.
 Jeremia 1:13 German: ModernizedUnd es geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach: Was siehest du? Ich sprach: Ich sehe einen heißen siedenden Topf von Mitternacht her.
 Jeremia 1:13 German: Luther (1912)Und es geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach: Was siehst du? Ich sprach: Ich sehe einen heißsiedenden Topf von Mitternacht her. {~} {~}
 Jeremia 1:13 German: Textbibel (1899)Da erging das Wort Jahwes an mich zum zweiten Mal also: Was siehst du? Ich erwiderte: Einen siedenden Topf sehe ich, und zwar kehrt er uns seine Vorderseite von Norden her zu.
 Geremia 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)E la parola dell’Eterno mi fu rivolta per la seconda volta, dicendo: "Che vedi?" Io risposi: "Vedo una caldaia che bolle ed ha la bocca vòlta dal settentrione in qua". E l’Eterno mi disse:
 Geremia 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Poi la parola del Signore mi fu indirizzata la seconda volta, dicendo: Che vedi? Ed io dissi: Io veggo una pignatta che bolle, la cui bocca è volta verso il Settentrione.
 YEREMIA 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka pada kedua kalinya datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya: Apakah kaulihat? Maka sahutku: Aku melihat sebuah periuk isinya mendidih, mukanya aras ke sebelah utara.
 Ieremias 1:13 Latin: Vulgata ClementinaEt factum est verbum Domini secundo ad me, dicens : Quid tu vides ? Et dixi : Ollam succensam ego video, et faciem ejus a facie aquilonis.
 Jeremiah 1:13 MaoriNa ko te rua o nga putanga mai o te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia, He aha te mea e kite na koe? Ano ra ko ahau, He kohua e koropupu ana taku e kite nei, a ko tona mata e anga mai ana i te raki.
 Jeremias 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Herrens ord kom til mig annen gang: Hvad ser du? Jeg svarte: Jeg ser en kokende gryte, og den er vendt hit fra nord.
Jeremías 1:13 Spanish: Reina Valera 1909Y fué á mí palabra de Jehová segunda vez, diciendo: ¿Qué ves tú? Y dije: Yo veo una olla que hierve; y su haz está de la parte del aquilón.
 Jeremías 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y vino a mí palabra del SEÑOR por  segunda vez, diciendo: ¿Qué ves tú? Y dije: Yo veo una  olla que hierve; y su faz está  de la parte del aquilón.
 Jeremias 1:13 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaA Palavra do SENHOR foi dirigida pela segunda vez, nestes termos: “O que estás vendo?” Ao que respondi: “Vejo uma panela fervendo; ela está inclinada do Norte para cá”
 Jeremias 1:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaVeio a mim a palavra do Senhor segunda vez, dizendo: Que é que vês? E eu disse: Vejo uma panela a ferver, que se apresenta da banda do norte.
 Ieremia 1:13 Romanian: Cornilescu,,Cuvîntul Domnului mi -a vorbit a doua oară, astfel: ,,Ce vezi?`` Eu am răspuns: ,Văd un cazan clocotind, dinspre miază-noapte.``
 Иеремия 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)И было слово Господне ко мне в другой раз: что видишь ты? Я сказал: вижу поддуваемый ветром кипящий котел, и лицо его со стороны севера.
 Иеремия 1:13 Russian koi8rИ было слово Господне ко мне в другой раз: что видишь ты? Я сказал: вижу поддуваемый ветром кипящий котел, и лицо его со стороны севера.[]
 Jeremia 1:13 Swedish (1917)Och HERRENS ord kom till mig för andra gången; han sade: »Vad ser du?»  Jag svarade: »Jag ser en sjudande gryta; den synes åt norr till.»
 Jeremiah 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin na ikalawa, na nagsasabi, Ano ang iyong nakikita? At aking sinabi, Ako'y nakakakita ng isang palyok na pinagpapakuluan; at paharap sa hilagaan.
 เยเรมีย์ 1:13 Thai: from KJVพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าครั้งที่สองว่า "เจ้าเห็นอะไร" ข้าพเจ้ากราบทูลว่า "ข้าพระองค์เห็นหม้อกำลังเดือดอยู่หม้อหนึ่ง หันหน้าไปทางทิศเหนือ"
 Yeremya 1:13 TurkishRAB yine, ‹‹Ne görüyorsun?›› diye seslendi. ‹‹Kuzeyden bu yöne bakan, kaynayan bir kazan görüyorum›› diye yanıtladım.
 Gieâ-reâ-mi 1:13 Vietnamese (1934)Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi lần thứ hai mà rằng: Ngươi thấy gì? Tôi thưa: Tôi thấy một nồi nước sôi từ phương bắc bắn ra.
 |