King James BibleBe not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
Darby Bible TranslationBe not afraid of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.
English Revised VersionBe not afraid because of them: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
World English BibleDon't be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says Yahweh.
Young's Literal Translation Be not afraid of their faces, for with thee am I to deliver thee, -- an affirmation of Jehovah.' Jeremia 1:8 Albanian Mos ki frikë para tyre, sepse unë jam me ty për të të çliruar, thotë Zoti". Dyr Ierymies 1:8 Bavarian Fircht di nit vor ien; denn i bin mit dir und stee dyr bei, gsait dyr Trechtein. Еремия 1:8 Bulgarian Да се не боиш от тях, защото Аз съм с тебе, за да те избавям, казва Господ. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你不要懼怕他們,因為我與你同在,要拯救你。」這是耶和華說的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华说的。 耶 利 米 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 不 要 懼 怕 他 們 , 因 為 我 與 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 不 要 惧 怕 他 们 , 因 为 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 Jeremiah 1:8 Croatian Bible Ne boj ih se: jer ja sam s tobom da te izbavim, riječ je Jahvina. Jermiáše 1:8 Czech BKR Neboj se jich, neboť jsem s tebou, abych tě vysvobozoval, dí Hospodin. Jeremias 1:8 Danish frygt ikke for dem, thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra HERREN.« Jeremia 1:8 Dutch Staten Vertaling Vrees niet voor hun aangezicht, want Ik ben met u, om u te redden, spreekt de HEERE. Jeremiás 1:8 Hungarian: Karoli Ne félj tõlök, mert én veled vagyok, hogy megszabadítsalak téged! mond az Úr. Jeremia 1:8 Esperanto Ne timu ilin; cxar Mi estas kun vi, por savi vin, diras la Eternulo. JEREMIA 1:8 Finnish: Bible (1776) Älä pelkää heitä; sillä minä olen tykönäs, ja pelastan sinun, sanoo Herra. Jérémie 1:8 French: Darby Ne les crains point; car je suis avec toi pour te delivrer, dit l'Eternel. Jérémie 1:8 French: Louis Segond (1910) Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel. Jérémie 1:8 French: Martin (1744) Ne crains point [de te montrer] devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel. Jeremia 1:8 German: Modernized Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR. Jeremia 1:8 German: Luther (1912) Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR. Jeremia 1:8 German: Textbibel (1899) Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich bin mit dir, dich zu erretten! - ist der Spruch Jahwes. Geremia 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Non li temere, perché io son teco per liberarti, dice l’Eterno". Geremia 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non temer di loro; conciossiachè io sia teco per liberati, dice il Signore. YEREMIA 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jangan engkau takut di hadapan mereka itu, karena Aku ini menyertai engkau akan meluputkan dikau, demikianlah firman Tuhan. Ieremias 1:8 Latin: Vulgata Clementina Ne timeas a facie eorum, quia tecum ego sum ut eruam te, dicit Dominus. Jeremiah 1:8 Maori Kaua e wehi i a ratou; kei a koe hoki ahau hei whakaora i a koe, e ai ta Ihowa. Jeremias 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Frykt ikke for dem, for jeg er med dig og vil redde dig, sier Herren. Jeremías 1:8 Spanish: Reina Valera 1909 No temas delante de ellos, porque contigo soy para librarte, dice Jehová.Jeremías 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No temas delante de ellos, porque contigo estoy para librarte, dijo el SEÑOR. Jeremias 1:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Jamais te sintas atemorizado diante deles, porque Eu estou contigo a fim de proteger-te!” Assim diz Yahweh. Jeremias 1:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não temas diante deles; pois eu sou contigo para te livrar, diz o Senhor. Ieremia 1:8 Romanian: Cornilescu Nu te teme de ei; căci Eu sînt cu tine ca să te scap, -zice Domnul. - Иеремия 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) Не бойся их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять тебя, сказал Господь. Иеремия 1:8 Russian koi8r Не бойся их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять тебя, сказал Господь.[] Jeremia 1:8 Swedish (1917) Frukta icke för dem; ty jag är med dig och vill hjälpa dig, säger HERREN.» Jeremiah 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kang matakot dahil sa kanila; sapagka't ako'y sumasaiyo upang iligtas kita, sabi ng Panginoon. เยเรมีย์ 1:8 Thai: from KJV อย่ากลัวหน้าเขาเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า จะช่วยเจ้าให้พ้น" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ Yeremya 1:8 Turkish Onlardan korkma, çünkü seni kurtarmak için ben seninleyim.›› Böyle diyor RAB. Gieâ-reâ-mi 1:8 Vietnamese (1934) Ðừng sợ vì cớ chúng nó; vì ta ở với ngươi đặng giải cứu ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy. |