King James BibleHe hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
Darby Bible TranslationHe hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his understanding.
English Revised VersionHe hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens:
World English BibleHe has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens:
Young's Literal Translation The maker of the earth by His power, The establisher of the world by His wisdom, Who, by His understanding, stretched forth the heavens, Jeremia 10:12 Albanian Ai bëri tokën me fuqinë e tij, ka vendosur botën me diturinë e tij dhe ka shpalosur qiejt me zgjuarsinë e tij. Dyr Ierymies 10:12 Bavarian Er aber haat d Erdn bschaffen mit seiner Macht, önn Erdkraiß pflötzt durch sein Weisheit, und durch sein Einsicht önn Himml ausgspannt. Еремия 10:12 Bulgarian Той направи земята със силата Си, Утвърди света с мъдростта Си, И разпростря небето с разума Си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華用能力創造大地,用智慧建立世界,用聰明鋪張穹蒼。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。 耶 利 米 書 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 用 能 力 創 造 大 地 , 用 智 慧 建 立 世 界 , 用 聰 明 鋪 張 穹 蒼 。 耶 利 米 書 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 用 能 力 创 造 大 地 , 用 智 慧 建 立 世 界 , 用 聪 明 铺 张 穹 苍 。 Jeremiah 10:12 Croatian Bible On stvori zemlju snagom svojom, mudrošću svojom uspostavi krug zemaljski i umom svojim razape nebesa. Jermiáše 10:12 Czech BKR Kterýž učinil zemi mocí svou, kterýž utvrdil okršlek světa moudrostí svou, a opatrností svou roztáhl nebesa. Jeremias 10:12 Danish Han skabte Jorden i sin Vælde, grundfæstede Jorderig i sin Visdom, og i sin Indsigt udspændte han Himmelen. Jeremia 10:12 Dutch Staten Vertaling Die de aarde gemaakt heeft door Zijn kracht, Die de wereld bereid heeft door Zijn wijsheid, en den hemel uitgebreid door Zijn verstand. Jeremiás 10:12 Hungarian: Karoli Õ teremtette a földet az õ erejével, õ alkotta a világot az õ bölcseségével, és õ terjesztette ki az egeket az õ értelmével. Jeremia 10:12 Esperanto Li kreis la teron per Sia forto, arangxis la mondon per Sia sagxo, kaj per Sia prudento etendis la cxielon. JEREMIA 10:12 Finnish: Bible (1776) Mutta hän on tehnyt maan voimallansa, ja vahvistanut maan piirin viisaudellansa, on myös levittänyt taivaan ymmärryksellänsä. Jérémie 10:12 French: Darby C'est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a etabli le monde par sa sagesse, et qui, par son intelligence, a etendu les cieux. Jérémie 10:12 French: Louis Segond (1910) Il a créé la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse, Il a étendu les cieux par son intelligence. Jérémie 10:12 French: Martin (1744) [Mais l'Eternel] est celui qui a fait la terre par sa vertu, qui a formé le monde habitable par sa sagesse, et qui a étendu les cieux par son intelligence; Jeremia 10:12 German: Modernized Er aber hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand. Jeremia 10:12 German: Luther (1912) Er hat aber die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand. Jeremia 10:12 German: Textbibel (1899) er, der die Erde durch seine Kraft erschaffen, den Erdkreis durch seine Weisheit gegründet und durch seine Einsicht den Himmel ausgespannt hat. Geremia 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli, con la sua potenza, ha fatto la terra; con la sua sapienza ha stabilito fermamente il mondo; con la sua intelligenza ha disteso i cieli. Geremia 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Colui, che ha fatta la terra con la sua potenza, che ha stabilito il mondo con la sua sapienza, ed ha distesi i cieli col suo intendimento; YEREMIA 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tuhan yang sudah menjadikan bumi oleh kuasa-Nya, dan yang sudah melengkap semesta alam sekalian oleh hikmat-Nya dan yang sudah membentangkan langit oleh pengetahuan-Nya. Ieremias 10:12 Latin: Vulgata Clementina Qui facit terram in fortitudine sua, præparat orbem in sapientia sua, et prudentia sua extendit cælos : Jeremiah 10:12 Maori Nana i hanga te whenua, na tona kaha hoki; ko te ao he mea whakapumau na ona whakaaro nui; ko nga rangi he mea hora na tona matauranga. Jeremias 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han er den som skapte jorden ved sin kraft, som grunnfestet jorderike ved sin visdom og spente ut himmelen ved sin forstand. Jeremías 10:12 Spanish: Reina Valera 1909 El que hizo la tierra con su potencia, el que puso en orden el mundo con su saber, y extendió los cielos con su prudencia;Jeremías 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El que hace la tierra con su potencia, el que pone en orden el mundo con su saber, y extiende los cielos con su prudencia; Jeremias 10:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mas foi Deus quem pensou e formou a terra por meio do seu poder, e firmou o mundo com a sua sabedoria. Foi o Eterno quem estendeu os céus mediante seu entendimento. Jeremias 10:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus. Ieremia 10:12 Romanian: Cornilescu Dar El a făcut pămîntul prin puterea Lui, a întemeiat lumea prin înţelepciunea Lui, a întins cerurile prin priceperea Lui. Иеремия 10:12 Russian: Synodal Translation (1876) Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своеюи разумом Своим распростер небеса. Иеремия 10:12 Russian koi8r Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.[] Jeremia 10:12 Swedish (1917) Han har gjort jorden genom sin kraft, han har berett jordens krets genom sin vishet, och genom sitt förstånd har han utspänt himmelen. Jeremiah 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang ginawa ang lupa sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan, kaniyang itinatag ang sanglibutan sa pamamagitan ng kaniyang karunungan, at kaniyang iniladlad ang langit sa pamamagitan ng kaniyang pagkaunawa: เยเรมีย์ 10:12 Thai: from KJV พระองค์ทรงสร้างโลกด้วยฤทธิ์เดชของพระองค์ พระองค์ทรงสถาปนาพิภพไว้ด้วยพระสติปัญญาของพระองค์ และทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกด้วยความเข้าใจของพระองค์ Yeremya 10:12 Turkish Gücüyle yeryüzünü yaratan, Bilgeliğiyle dünyayı kuran, Aklıyla gökleri yayan RABdir. Gieâ-reâ-mi 10:12 Vietnamese (1934) Chính Ðức Giê-hô-va đã làm nên đất bởi quyền năng Ngài, đã lập thế gian bởi sự khôn ngoan Ngài, đã giương các từng trời ra bởi sự thông sáng Ngài. |