King James BibleThey have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
Darby Bible Translationthey have made it a desolation; desolate, it mourneth unto me: the whole land is made desolate, for no man layeth it to heart.
English Revised VersionThey have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
World English BibleThey have made it a desolation; it mourns to me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart.
Young's Literal Translation He hath made it become a desolation, The desolation hath mourned unto Me, Desolated hath been all the land, But there is no one laying it to heart. Jeremia 12:11 Albanian E kanë katandisur në një shkretim; e shkretuar, të pikëllon para meje; tërë vendi është i shkretuar, por asnjeri nuk mendon për të. Dyr Ierymies 12:11 Bavarian Ja, ayn verlaassne Wüestn habns s gmacht draus, wie i segh, aber dös kümmert niemdd. Еремия 12:11 Bulgarian Обърнаха го в пустота; Той, като запустен, жалее пред Мене; Цялата страна е опустошена, Защото няма кой да вземе това присърце, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們使地荒涼,地既荒涼,便向我悲哀。全地荒涼,因無人介意。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们使地荒凉,地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。 耶 利 米 書 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 使 地 荒 涼 ; 地 既 荒 涼 , 便 向 我 悲 哀 。 全 地 荒 涼 , 因 無 人 介 意 。 耶 利 米 書 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 使 地 荒 凉 ; 地 既 荒 凉 , 便 向 我 悲 哀 。 全 地 荒 凉 , 因 无 人 介 意 。 Jeremiah 12:11 Croatian Bible pretvoriše u pustoš, žalosna je pustoš preda mnom. Sva je zemlja pusta jer nikog u srce ne dira. Jermiáše 12:11 Czech BKR Obrátí jej v pustinu. Kvíliti bude, spustošen jsa ode mne; spustne všecka tato země, nebo není žádného, kdo by to v srdci skládal. Jeremias 12:11 Danish de lægger den øde, den sørger øde for mit Aasyn. Hele Landet er ødelagt, thi ingen brød sig om det. Jeremia 12:11 Dutch Staten Vertaling Men heeft hem gesteld tot een woestheid, verwoest zijnde treurt hij tot Mij; het ganse land is verwoest, omdat er niemand is, die het ter harte neemt. Jeremiás 12:11 Hungarian: Karoli Pusztává tették, felém sír, mint puszta! Elpusztíttatik az egész föld, mert nincs senki, a ki eszére térjen. Jeremia 12:11 Esperanto Ili faris gxin dezerto, kaj gxia dezerteco plendas antaux Mi; la tuta lando estas dezertigita, kaj neniu zorgas pri tio. JEREMIA 12:11 Finnish: Bible (1776) (Minä näen jo kaiketi) kuinka surkiasti hän on hävitetty, että koko maa on kylmillä; mutta ei yksikään sitä pannut sydämeensä. Jérémie 12:11 French: Darby tout desole, il mene deuil devant moi; toute la terre est devastee, car personne ne la prend à coeur. Jérémie 12:11 French: Louis Segond (1910) Ils le réduisent en un désert; Il est en deuil, il est désolé devant moi. Tout le pays est ravagé, Car nul n'y prend garde. Jérémie 12:11 French: Martin (1744) On l'a ravagé, et lui, tout désolé, a été en deuil devant moi; toute la terre a été ravagée, parce qu'il n'y a personne qui y fasse attention. Jeremia 12:11 German: Modernized Ich sehe bereits, wie es so jämmerlich verwüstet ist, ja, das ganze Land ist wüste. Aber es will's niemand zu Herzen nehmen. Jeremia 12:11 German: Luther (1912) Ich sehe bereits wie es so jämmerlich verwüstet ist; ja das ganze Land ist wüst. Aber es will's niemand zu Herzen nehmen. Jeremia 12:11 German: Textbibel (1899) Zur Wüstenei hat man es gemacht, es trauert vor mir verwüstet; verwüstet ist das ganze Land, weil sich's niemand zu Herzen gehen läßt. Geremia 12:11 Italian: Riveduta Bible (1927) La riducono in una desolazione; e, tutta desolata, fa cordoglio dinanzi a me; tutto il paese è desolato, perché nessuno lo prende a cuore. Geremia 12:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) È stata ridotta in desolazione; e, tutta desolata, ha fatto cordoglio appo me; tutta la terra è desolata, perciocchè non vi è alcuno che ponga mente a queste cose. YEREMIA 12:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dijadikannya belukar belaka, maka belukar itu sangat mempercintakan Daku; rusaklah sudah seluruh tanah itu, maka seorangpun tiada yang memperhatikannya. Ieremias 12:11 Latin: Vulgata Clementina Posuerunt eam in dissipationem, luxitque super me : desolatione desolata est omnis terra, quia nullus est qui recogitet corde. Jeremiah 12:11 Maori Kua meinga e ratou hei ururua, a i a ia e ururua nei, tangi ana ia ki ahau; kua ururua katoa te whenua, no te mea kahore he tangata e mahara ake ana tona ngakau. Jeremias 12:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De gjør den til en ødemark; sørgende og øde ligger den omkring mig; ødelagt er hele landet; for det er ikke nogen som legger det* på hjerte. Jeremías 12:11 Spanish: Reina Valera 1909 Fué puesta en asolamiento, y lloró sobre mí, asolada: fué asolada toda la tierra, porque no hubo hombre que mirase.Jeremías 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 La tornó en asolamiento, lloró contra mí, asolada; fue asolada toda la tierra, porque no hubo hombre que mirase. Jeremias 12:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eles a transformaram em desolação; e arrasada, ela clama a mim. Toda a terra está dizimada, mas ninguém se importa com isso! Jeremias 12:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Em assolação o tornaram; ele, desolado, clama a mim. Toda a terra está assolada, mas ninguém toma isso a peito. Ieremia 12:11 Romanian: Cornilescu Îl pustiesc, şi el stă trist şi pustiit înaintea mea. Toată ţara este pustiită, căci nimeni nu ia seama la ea. Иеремия 12:11 Russian: Synodal Translation (1876) сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу. Иеремия 12:11 Russian koi8r сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу.[] Jeremia 12:11 Swedish (1917) sörjande och öde ligger den framför mig. Hela landet ödelägges, ty ingen finnes, som vill akta på. Jeremiah 12:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kanilang ginawa, itong isang kagibaan; tumatangis sa akin, palibhasa'y sira; ang buong lupain ay nasira, sapagka't walang taong gumugunita. เยเรมีย์ 12:11 Thai: from KJV เขาทั้งหลายได้กระทำส่วนของเราให้รกร้าง เมื่อรกร้างส่วนนั้นก็คร่ำครวญต่อเรา แผ่นดินทั้งสิ้นก็ถูกทิ้งให้รกร้าง เพราะไม่มีผู้ใดเอาใจใส่ในเรื่องนี้ Yeremya 12:11 Turkish Onu viraneye çevirdiler, Önümde viran olmuş ağlıyor; Bütün ülke viran olmuş, Yine de aldıran yok. Gieâ-reâ-mi 12:11 Vietnamese (1934) Người ta đã làm cho đất ấy ra hoang vu; nó bị phá hại, than thở trước mặt ta. Cả xứ đều hoang vu, vì chẳng ai để vào lòng. |