King James BibleFor who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
Darby Bible TranslationFor who shall have pity upon thee, Jerusalem? and who shall bemoan thee? and who shall turn aside to ask after thy welfare?
English Revised VersionFor who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall turn aside to ask of thy welfare?
World English BibleFor who will have pity on you, Jerusalem? or who will bemoan you? or who will turn aside to ask of your welfare?
Young's Literal Translation For who hath pity on thee, O Jerusalem? And who doth bemoan for thee? And who turneth aside to ask of thy welfare? Jeremia 15:5 Albanian Kujt në fakt do t'i vinte keq për ty, o Jeruzalem, kush do të mbante zi për ty? Kush do të shqetësohej për të pyetur si je? Dyr Ierymies 15:5 Bavarian Mainst, däß zwögns dir non öbber jaemert, Ruslham, däß ainer Mitlaid haat mit dir? Mainst, däß iewign öbber kimmt und fraagt, wie s dyr geet? Еремия 15:5 Bulgarian Защото кой ще се умилостиви за тебе, Ерусалиме? Или кой ще те пожали? Или кой ще се обърне да те попита: Как си? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「耶路撒冷啊,誰可憐你呢?誰為你悲傷呢?誰轉身問你的安呢?」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?” 耶 利 米 書 15:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 路 撒 冷 啊 , 誰 可 憐 你 呢 ? 誰 為 你 悲 傷 呢 ? 誰 轉 身 問 你 的 安 呢 ? 耶 利 米 書 15:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 路 撒 冷 啊 , 谁 可 怜 你 呢 ? 谁 为 你 悲 伤 呢 ? 谁 转 身 问 你 的 安 呢 ? Jeremiah 15:5 Croatian Bible Tko da se smiluje tebi, Jeruzaleme, tko da te požali? Tko li će se svratit' da te zapita kako ti je? Jermiáše 15:5 Czech BKR Nebo kdo by se slitoval nad tebou, Jeruzaléme? A kdo by tě politoval? Aneb kdo by přišel, aby se zeptal, jakť se vede? Jeremias 15:5 Danish Hvo føler, Jerusalem, for dig, hvo ynker dig vel, hvo bøjer af fra Vejen og spørger til dig? Jeremia 15:5 Dutch Staten Vertaling Want wie zou u verschonen, o Jeruzalem? of wie zou medelijden met u hebben, of wie zou aftreden, om u naar vrede te vragen? Jeremiás 15:5 Hungarian: Karoli Mert ki könyörül meg rajtad Jeruzsálem, és ki vígasztal meg téged, és ki mozdul meg, hogy kérdezze: jól vagy-é? Jeremia 15:5 Esperanto CXar kiu kompatos vin, ho Jerusalem, kaj kiu afliktigxos pri vi? kiu sin turnos, por demandi pri via farto? JEREMIA 15:5 Finnish: Bible (1776) Sillä kuka tahtoo sinua armahtaa, Jerusalem? kuka sinua surkuttelee? kuka pitää menemän ja saattaman rauhaa sinulle? Jérémie 15:5 French: Darby Car qui aurait compassion de toi, Jerusalem, et qui te plaindrait? et qui se detournerait pour s'enquerir de ta paix? Jérémie 15:5 French: Louis Segond (1910) Qui aura pitié de toi, Jérusalem, Qui te plaindra? Qui ira s'informer de ton état? Jérémie 15:5 French: Martin (1744) Car qui serait ému de compassion envers toi, Jérusalem? ou qui viendrait se condouloir avec toi? ou qui se détournerait pour s'enquérir de ta prospérité? Jeremia 15:5 German: Modernized Wer will denn sich dein erbarmen, Jerusalem? Wer wird denn Mitleid mit dir haben? Wer wird denn hingehen und dir Frieden erwerben? Jeremia 15:5 German: Luther (1912) Wer will denn sich dein erbarmen, Jerusalem? Wer wird denn Mitleiden mit dir haben? Wer wird denn hingehen und dir Frieden wünschen? Jeremia 15:5 German: Textbibel (1899) Denn wer wird Erbarmen mit dir haben, Jerusalem? und wer dir Teilnahme beweisen? und wer bei dir einkehren, um sich nach deinem Befinden zu erkundigen? Geremia 15:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché chi avrebbe pietà di te, o Gerusalemme? Chi ti compiangerebbe? Chi s’incomoderebbe per domandarti come stai? Geremia 15:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, o Gerusalemme, chi avrebbe pietà di te? chi si condorrebbe teco? o chi si rivolgerebbe per domandarti del tuo bene stare? YEREMIA 15:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena siapa gerangan yang dapat mengasihankan dikau, hai Yeruzalem? siapakah yang dapat menaruh sayang akan dikau? atau siapakah yang hendak singgah akan meminta selamat atasmu? Ieremias 15:5 Latin: Vulgata Clementina Quis enim miserebitur tui, Jerusalem, aut quis contristabitur pro te ? aut quis ibit ad rogandum pro pace tua ? Jeremiah 15:5 Maori Ko wai oti e tohu i a koe, e Hiruharama? ko wai ranei e tangi ki a koe? ko wai e peka atu ki te ui, kei te ora ranei koe? Jeremias 15:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For hvem vil ynkes over dig, Jerusalem, og hvem vil ha medlidenhet med dig, og hvem vil komme til dig og spørre om det går dig vel? Jeremías 15:5 Spanish: Reina Valera 1909 Porque ¿quién tendrá compasión de ti, oh Jerusalem? ¿ó quién se entristecerá por tu causa? ¿ó quién ha de venir á preguntar por tu paz?Jeremías 15:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque ¿quién tendrá compasión de ti, oh Jerusalén? ¿O quién se entristecerá por tu causa? ¿O quién ha de venir a preguntar por tu paz? Jeremias 15:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pois quem terá compaixão de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristecerá por ti? Quem se dará ao trabalho de cruzar o seu caminho para saber se está bem ou precisa de ajuda? Jeremias 15:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois quem se compadecerá de ti, ó Jerusalém? ou quem se entristecerá por ti? Quem se desviará para perguntar pela tua paz? Ieremia 15:5 Romanian: Cornilescu Căci cine să aibă milă de tine, Ierusalime, cine să te plîngă? Cine să meargă să te întrebe de sănătate?`` Иеремия 15:5 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдет к тебе спросить о твоем благосостоянии? Иеремия 15:5 Russian koi8r Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдет к тебе спросить о твоем благосостоянии?[] Jeremia 15:5 Swedish (1917) Ty vem kan hava misskund med dig, Jerusalem, och vem kan ömka dig, och vem kan vilja komma för att fråga om det står väl till med dig? Jeremiah 15:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sinong mahahabag sa iyo, Oh Jerusalem? o sinong tataghoy sa iyo? o sinong titigil na magtatanong ng iyong kalagayan? เยเรมีย์ 15:5 Thai: from KJV เยรูซาเล็มเอ๋ย ใครจะสงสารเจ้า หรือใครจะเสียใจกับเจ้า หรือใครจะแวะมาถามทุกข์สุขของเจ้า" Yeremya 15:5 Turkish ‹‹Kim acıyacak sana, ey Yeruşalim? Kim yas tutacak senin için? Hal hatır sormak için Kim yolundan dönüp sana gelecek? Gieâ-reâ-mi 15:5 Vietnamese (1934) Hỡi Giê-ru-sa-lem, ai sẽ thương xót ngươi được sao? ai sẽ than tiếc? ai sẽ xây lại mà hỏi thăm ngươi? |