King James BibleAnd as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
Darby Bible TranslationAnd as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.
English Revised VersionAnd as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
World English BibleAs for the prophet, and the priest, and the people, who shall say, The burden of Yahweh, I will even punish that man and his house.
Young's Literal Translation And the prophet, and the priest, and the people, That saith, The burden of Jehovah, I have seen after that man, and after his house. Jeremia 23:34 Albanian Sa për profetin, priftin o popullin që do të thotë: Orakulli i Zotit", unë do ta dënoj atë person dhe shtëpinë e tij. Dyr Ierymies 23:34 Bavarian Wer dyrwöll yso dyrherkimmt, ayn Priester, Weissag older Laig, der sollt wissn, däß i n zamt seiner Sippschaft gscheid einhintauch. Еремия 23:34 Bulgarian А колкото за пророка, свещеника и [оня от] людете, Който би рекъл: Наложеното от Господа [слово]! Аз ще накажа оня човек и дома му. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 無論是先知,是祭司,是百姓,說『耶和華的默示』,我必刑罰那人和他的家。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 无论是先知,是祭司,是百姓,说‘耶和华的默示’,我必刑罚那人和他的家。 耶 利 米 書 23:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 論 是 先 知 , 是 祭 司 , 是 百 姓 , 說 耶 和 華 的 默 示 , 我 必 刑 罰 那 人 和 他 的 家 。 耶 利 米 書 23:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 论 是 先 知 , 是 祭 司 , 是 百 姓 , 说 耶 和 华 的 默 示 , 我 必 刑 罚 那 人 和 他 的 家 。 Jeremiah 23:34 Croatian Bible A reče li koji prorok ili svećenik, ili tko iz naroda: 'Breme Jahvino', kaznit ću toga čovjeka i dom njegov. Jermiáše 23:34 Czech BKR Nebo proroka a kněze toho i lid ten, kterýž by řekl: Břímě Hospodinovo, jistě trestati budu muže toho i dům jeho. Jeremias 23:34 Danish Og Profeten, Præsten og Folket, som siger »HERRENS Byrde«, den Mand og hans Hus vil jeg hjemsøge. Jeremia 23:34 Dutch Staten Vertaling En aangaande den profeet, of den priester, of het volk, dat zeggen zal: Des HEEREN last; dat Ik bezoeking zal doen over dien man en over zijn huis. Jeremiás 23:34 Hungarian: Karoli A mely próféta vagy pap, vagy község azt mondja: Ez az Úrnak terhe, meglátogatom azt az embert és annak házát. Jeremia 23:34 Esperanto Kaj se iu el la profetoj aux pastroj aux el la popolo diros:SXargxo de la Eternulo, Mi punos tiun homon kaj lian domon. JEREMIA 23:34 Finnish: Bible (1776) Ja jos joku propheta, taikka pappi, elikkä kansa on sanova: tämä on Herran kuorma; sitä tahdon minä kurittaa ja hänen huonettansa. Jérémie 23:34 French: Darby Et quant au prophete, et au sacrificateur, et au peuple qui dit: Oracle de l'Eternel, -je punirai cet homme-là et sa maison. Jérémie 23:34 French: Louis Segond (1910) Et le prophète, le sacrificateur, ou celui du peuple Qui dira: Menace de l'Eternel, Je le châtierai, lui et sa maison. Jérémie 23:34 French: Martin (1744) Et quant au Prophète, et au Sacrificateur, et au peuple qui aura dit : la charge de l'Eternel; je punirai cet homme-là, et sa maison. Jeremia 23:34 German: Modernized Und wo ein Prophet oder Priester oder Volk wird sagen: Das ist die Last des HERRN, denselbigen will ich heimsuchen und sein Haus dazu. Jeremia 23:34 German: Luther (1912) Und wo ein Prophet oder Priester oder das Volk wird sagen: "Das ist die Last des HERRN", den will ich heimsuchen und sein Haus dazu. Jeremia 23:34 German: Textbibel (1899) Der Prophet jedoch und der Priester und die Leute, die von der "Last Jahwes" reden, - einen solchen will ich heimsuchen samt seinem Hause. Geremia 23:34 Italian: Riveduta Bible (1927) E quanto al profeta, al sacerdote, o al popolo che dirà: "Oracolo dell’Eterno", io lo punirò: lui, e la sua casa. Geremia 23:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E se alcun profeta, o sacerdote, o il popolo dice: Il carico del Signore; io farò punizione sopra quell’uomo, e sopra la sua casa. YEREMIA 23:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun nabi atau imam atau umat yang berkata demikian: Perintah Tuhan itu; maka Aku akan membalasnya kepadanya dan kepada segala orang isi rumahnya. Ieremias 23:34 Latin: Vulgata Clementina Et propheta, et sacerdos, et populus qui dicit : Onus Domini : visitabo super virum illum et super domum ejus. Jeremiah 23:34 Maori Na, ko te poropiti, ko te tohunga, ko te iwi ranei, e mea ana, Ko te pikaunga a Ihowa, ka whiua e ahau taua tangata, ratou ko tona whare. Jeremias 23:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og den profet og den prest og den av folket som sier: Herrens byrde, den mann og hans hus vil jeg hjemsøke. Jeremías 23:34 Spanish: Reina Valera 1909 Y el profeta, y el sacerdote, ó el pueblo, que dijere: Carga de Jehová; yo enviaré castigo sobre tal hombre y sobre su casa.Jeremías 23:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el profeta, y el sacerdote, y el pueblo, que dijere: Carga del SEÑOR; yo visitaré sobre tal hombre y sobre su casa. Jeremias 23:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “E se o profeta, o sacerdote ou alguém do povo disser: ‘Esta é a sentença encarregada por Yahweh!’, então castigarei aquele homem e a sua família. Jeremias 23:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: A profecia do Senhor; eu castigarei aquele homem e a sua casa. Ieremia 23:34 Romanian: Cornilescu ,,Şi pe proorocul, pe preotul, sau pe acela din popor care va zice: ,O ameninţare a Domnului,` îl voi pedepsi, pe el şi casa lui! Иеремия 23:34 Russian: Synodal Translation (1876) Если пророк, или священник, или народ скажет: „бремя от Господа", Я накажу того человека и дом его. Иеремия 23:34 Russian koi8r Если пророк, или священник, или народ скажет: `бремя от Господа`, Я накажу того человека и дом его.[] Jeremia 23:34 Swedish (1917) Och den profet eller den präst eller den av folket, som säger »HERRENS tunga», den mannen och hans hus skall jag hemsöka. Jeremiah 23:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At tungkol sa propeta, at sa saserdote, at sa bayan, na magsasabi, Ang hula na mula sa Panginoon, ay akin ngang parurusahan ang lalaking yaon at ang kaniyang sangbahayan. เยเรมีย์ 23:34 Thai: from KJV และส่วนผู้พยากรณ์ ปุโรหิตหรือประชาชนผู้หนึ่งผู้ใดซึ่งพูดว่า `ภาระของพระเยโฮวาห์' เราจะลงโทษผู้นั้นและครัวเรือนของเขา Yeremya 23:34 Turkish ‹‹Eğer bir peygamber, kâhin ya da başka biri, ‹Bu RABbin bildirisidir› derse, onu da ailesini de cezalandıracağım. Gieâ-reâ-mi 23:34 Vietnamese (1934) Còn như kẻ tiên tri, thầy tế lễ, và dân sẽ nói rằng: Gánh nặng của Ðức Giê-hô-va, thì sẽ phạt người ấy và nhà nó. |