King James BibleYet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
Darby Bible TranslationBut ye have not hearkened unto me, saith Jehovah; that ye might provoke me to anger with the work of your hands, to your own hurt.
English Revised VersionYet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.
World English BibleYet you have not listened to me, says Yahweh; that you may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.
Young's Literal Translation And ye have not hearkened unto Me -- an affirmation of Jehovah -- so as to provoke Me to anger with the work of your hands for evil to you. Jeremia 25:7 Albanian Por ju nuk më keni dëgjuar", thotë Zoti, "dhe keni provokuar zemërimin tim me veprën e duarve tuaja në dëmin tuaj. Dyr Ierymies 25:7 Bavarian Aber ös habtß nit auf mi glustert, sait dyr Trechtein, habtß mi weiterhin mit enkerne Gipsköpff boosert und enk dyrmit in s aigne Fleish gschnitn. Еремия 25:7 Bulgarian Но вие не Ме послушахте, казва Господ, като Ме разгневявахте с делата на ръцете си за собственото си зло. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 然而,你們沒有聽從我,竟以手所做的惹我發怒,陷害自己。」這是耶和華說的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 然而,你们没有听从我,竟以手所做的惹我发怒,陷害自己。”这是耶和华说的。 耶 利 米 書 25:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 你 們 沒 有 聽 從 我 , 竟 以 手 所 做 的 惹 我 發 怒 , 陷 害 自 己 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 25:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 你 们 没 有 听 从 我 , 竟 以 手 所 做 的 惹 我 发 怒 , 陷 害 自 己 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 Jeremiah 25:7 Croatian Bible
Jermiáše 25:7 Czech BKR Ale neposlouchali jste mne, dí Hospodin, abyste jen hněvali mne dílem rukou svých k svému zlému. Jeremias 25:7 Danish Nej, I hørte mig ikke, lyder det fra HERREN, og saa krænkede I mig med eders Hænders Værker til eders Ulykke. Jeremia 25:7 Dutch Staten Vertaling Maar gij hebt naar Mij niet gehoord, spreekt de HEERE; opdat gij Mij vertoorndet door het werk uwer handen, u zelven ten kwade. Jeremiás 25:7 Hungarian: Karoli De nem hallgattatok reám, azt mondja az Úr, hogy felingereljetek engem a ti kezeitek munkájával a ti veszedelmetekre. Jeremia 25:7 Esperanto Sed vi ne auxskultis Min, diras la Eternulo; vi kolerigis Min per la faritajxo de viaj manoj por via malbono. JEREMIA 25:7 Finnish: Bible (1776) Mutta ette tahtoneet kuulla minua, sanoo Herra; että te minun kumminkin vihoititte kättenne töillä omaksi onnettomuudeksenne. Westminster Leningrad Codex וְלֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה לְמַ֧עַן [הִכְעִסוּנִי כ] (הַכְעִיסֵ֛נִי ק) בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶ֖ם לְרַ֥ע לָכֶֽם׃ סWLC (Consonants Only) ולא־שמעתם אלי נאם־יהוה למען [הכעסוני כ] (הכעיסני ק) במעשה ידיכם לרע לכם׃ ס Jérémie 25:7 French: Darby Mais vous ne m'avez pas ecoute, dit l'Eternel, pour me provoquer par l'oeuvre de vos mains, pour votre propre malheur. Jérémie 25:7 French: Louis Segond (1910) Mais vous ne m'avez pas écouté, dit l'Eternel, afin de m'irriter par l'ouvrage de vos mains, pour votre malheur. Jérémie 25:7 French: Martin (1744) Mais vous m'avez désobéi, dit l'Eternel, pour m'irriter par les œuvres de vos mains, à votre dommage. Jeremia 25:7 German: Modernized Aber ihr wolltet mir nicht gehorchen, spricht der HERR, auf daß ihr mich ja wohl erzürnetet durch eurer Hände Werk zu eurem eigenen Unglück. Jeremia 25:7 German: Luther (1912) Aber ihr wolltet mir nicht gehorchen, spricht der HERR, auf daß ihr mich ja wohl erzürntet durch eurer Hände Werk zu eurem eigenen Unglück. Jeremia 25:7 German: Textbibel (1899) so hörtet ihr doch nicht auf mich - ist der Spruch Jahwes -, gerade um mich durch eurer Hände Werk zum Zorne zu reizen, zu eurem eigenen Verderben. Geremia 25:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma voi non mi avete dato ascolto, dice l’Eterno per provocarmi, a vostro danno, con l’opera delle vostre mani. Geremia 25:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma voi non mi avete ubbidito, dice il Signore, per dispettarmi con le opere delle vostre mani, a danno vostro. YEREMIA 25:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi tiada juga kamu dengar akan Daku, demikianlah firman Tuhan, melainkan kamu sudah membangkitkan murka-Ku oleh perbuatan tanganmu akan celaka dirimu. Ieremias 25:7 Latin: Vulgata Clementina Et non audistis me, dicit Dominus, ut me ad iracundiam provocaretis in operibus manuum vestrarum, in malum vestrum. Jeremiah 25:7 Maori Heoi kihai koutou i rongo ki ahau, e ai ta Ihowa; he mea kia whakapataritaria ai ahau ki te mahi a o koutou ringa, hei he ano mo koutou. Jeremias 25:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men I hørte ikke på mig, sier Herren, I vakte min harme ved eders henders verk, til ulykke for eder selv. Jeremías 25:7 Spanish: Reina Valera 1909 Empero no me habéis oído, dice Jehová, para provocarme á ira con la obra de vuestras manos para mal vuestro.Jeremías 25:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pero no me oístes, dijo el SEÑOR, provocándome a ira con la obra de vuestras manos para mal vuestro. Jeremias 25:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, não me destes ouvidos”, diz o SENHOR, “e ainda me provocastes à cólera por meio do vosso procedimento, contribuindo para o vosso próprio mal. Jeremias 25:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal. Ieremia 25:7 Romanian: Cornilescu Dar nu M'aţi ascultat, zice Domnul, ci M'aţi mîniat prin lucrarea mînilor voastre, spre nenorocirea voastră.`` Иеремия 25:7 Russian: Synodal Translation (1876) Но вы не слушали Меня, говорит Господь, прогневляя Меня делами рук своих, на зло себе. Иеремия 25:7 Russian koi8r Но вы не слушали Меня, говорит Господь, прогневляя Меня делами рук своих, на зло себе.[] Jeremia 25:7 Swedish (1917) I villen icke höra på mig, säger HERREN, och så förtörnaden I mig genom edra händers verk, eder själva till olycka. Jeremiah 25:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ma'y hindi kayo nangakinig sa akin, sabi ng Panginoon; upang mungkahiin ninyo ako sa galit, ng gawa ng inyong mga kamay sa inyong sariling ikapapahamak. เยเรมีย์ 25:7 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสว่า `แม้กระนั้นเจ้าทั้งหลายก็ไม่ฟังเรา เพื่อเจ้าจะได้ยั่วเย้าเราให้กริ้วด้วยผลงานแห่งมือของเจ้า ซึ่งเป็นผลร้ายแก่เจ้าเอง' Yeremya 25:7 Turkish ‹‹Ama beni dinlemediniz›› diyor RAB, ‹‹Sonuç olarak elinizle yaptığınız putlarla beni öfkelendirip kendinizi zarara soktunuz.›› Gieâ-reâ-mi 25:7 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán: Nhưng các ngươi chẳng nghe ta, mà lấy việc làm của tay mình chọc giận ta, và chuốc lấy tai hại cho mình. |