Jeremiah 32:38
King James Bible
And they shall be my people, and I will be their God:

Darby Bible Translation
And they shall be my people, and I will be their God.

English Revised Version
and they shall be my people, and I will be their God:

World English Bible
and they shall be my people, and I will be their God:

Young's Literal Translation
and they have been to Me for a people, and I am to them for God;

Jeremia 32:38 Albanian
Ata do të jenë për mua populli im dhe unë do të jem për ta Perëndia i tyre.

Dyr Ierymies 32:38 Bavarian
Sö gaand mein Volk sein und i iener Got.

Еремия 32:38 Bulgarian
и те ще Ми бъдат люде, и Аз ще им бъда Бог;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們要做我的子民,我要做他們的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们要做我的子民,我要做他们的神。

耶 利 米 書 32:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的   神 。

耶 利 米 書 32:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的   神 。

Jeremiah 32:38 Croatian Bible
I oni će biti narod moj, a ja, ja ću biti Bog njihov.

Jermiáše 32:38 Czech BKR
I budou lidem mým, a já budu jejich Bohem.

Jeremias 32:38 Danish
De skal være mit Folk, og jeg vil være deres Gud;

Jeremia 32:38 Dutch Staten Vertaling
Ja, zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.

Jeremiás 32:38 Hungarian: Karoli
És népemmé lesznek nékem, én pedig nékik Istenök leszek.

Jeremia 32:38 Esperanto
Kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio.

JEREMIA 32:38 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän pitää minun kansani oleman, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa.

Westminster Leningrad Codex
וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים׃

Jérémie 32:38 French: Darby
et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu;

Jérémie 32:38 French: Louis Segond (1910)
Ils seront mon peuple, Et je serai leur Dieu.

Jérémie 32:38 French: Martin (1744)
Et ils me seront pour peuple, et je leur serai pour Dieu.

Jeremia 32:38 German: Modernized
Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein

Jeremia 32:38 German: Luther (1912)
Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein;

Jeremia 32:38 German: Textbibel (1899)
Dann sollen sie mein Volk, und ich will ihr Gott sein

Geremia 32:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed essi saranno mio popolo, e io sarò loro Dio;

Geremia 32:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio.

YEREMIA 32:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahkan, mereka itulah bagiku akan umat dan Akupun baginya akan Allah.

Ieremias 32:38 Latin: Vulgata Clementina
et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum.

Jeremiah 32:38 Maori
A ko ratou hei iwi maku, ko ahau hoki hei Atua mo ratou.

Jeremias 32:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud.

Jeremías 32:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y me serán por pueblo, y yo seré á ellos por Dios.

Jeremías 32:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me serán ellos a mí por pueblo, y yo seré a ellos por Dios.

Jeremias 32:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles serão o meu povo e Eu serei seu Deus.

Jeremias 32:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.   

Ieremia 32:38 Romanian: Cornilescu
Ei vor fi poporul Meu, şi Eu voi fi Dumnezeul lor.

Иеремия 32:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Они будут Моим народом, а Я буду им Богом.

Иеремия 32:38 Russian koi8r
Они будут Моим народом, а Я буду им Богом.[]

Jeremia 32:38 Swedish (1917)
Och de skola vara mitt folk, och jag skall vara deras Gud.

Jeremiah 32:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y magiging aking bayan, at ako'y magiging kanilang Dios:

เยเรมีย์ 32:38 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา

Yeremya 32:38 Turkish
Onlar benim halkım olacak, ben de onların Tanrısı olacağım.

Gieâ-reâ-mi 32:38 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ làm dân ta, và ta sẽ làm Ðức Chúa Trời chúng nó.

Jeremiah 32:37
Top of Page
Top of Page