King James BibleNow Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
Darby Bible TranslationAnd Nebuchadrezzar king of Babylon had given charge concerning Jeremiah by Nebuzar-adan the captain of the body-guard, saying,
English Revised VersionNow Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
World English BibleNow Nebuchadnezzar king of Babylon commanded Nebuzaradan the captain of the guard concerning Jeremiah, saying,
Young's Literal Translation And Nebuchadrezzar king of Babylon giveth a charge concerning Jeremiah, by the hand of Nebuzar-Adan, chief of the executioners, saying, Jeremia 39:11 Albanian Por për sa i përket Jeremias, Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, i kishte dhënë këtë urdhër Nebuzaradanit, komandantit të rojeve, duke i thënë: Dyr Ierymies 39:11 Bavarian Dyr Bäbler Künig Nebykädnezer hiet yn n Leibwachgöbl Nebysäret ob n Ierymiesn dös befolhen: Еремия 39:11 Bulgarian А вавилонският цар Навуходоносор заръча на началника на телохранителите Навузардан относно Еремия, като рече: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,囑咐護衛長尼布撒拉旦說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说: 耶 利 米 書 39:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 提 到 耶 利 米 , 囑 咐 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 說 : 耶 利 米 書 39:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 提 到 耶 利 米 , 嘱 咐 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 说 : Jeremiah 39:11 Croatian Bible O Jeremiji Nabukodonozor, kralj babilonski, zapovjedi Nebuzaradanu, zapovjedniku tjelesne straže: Jermiáše 39:11 Czech BKR Přikázal pak Nabuchodonozor král Babylonský o Jeremiášovi Nebuzardanovi, hejtmanu nad žoldnéři, řka: Jeremias 39:11 Danish Men om Jeremias bød Kong Nebukadrezar af Babel Livvagtsøversten Nebuzar'adan: Jeremia 39:11 Dutch Staten Vertaling Maar van Jeremia had Nebukadrezar, de koning van Babel, bevel gegeven in de hand van Nebuzaradan, den overste der trawanten, zeggende: Jeremiás 39:11 Hungarian: Karoli Jeremiás felõl pedig parancsot ada Nabukodonozor, a babiloni király Nabuzáradánnak, a poroszlók fejének, mondván: Jeremia 39:11 Esperanto Sed pri Jeremia Nebukadnecar, regxo de Babel, ordonis al Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, jene: JEREMIA 39:11 Finnish: Bible (1776) Mutta Nebukadnetsar, Babelin kuningas, oli käskenyt Nebusaradania, huovinhaltiaa, Jeremiasta ja sanonut: Jérémie 39:11 French: Darby Et Nebucadretsar, roi de Babylone, avait commande par Nebuzaradan, chef des gardes, touchant Jeremie, disant: Jérémie 39:11 French: Louis Segond (1910) Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait donné cet ordre au sujet de Jérémie par Nebuzaradan, chef des gardes: Jérémie 39:11 French: Martin (1744) Or Nébucadnetsar Roi de Babylone avait donné ordre et commission à Nébuzar-adan prévôt de l'hôtel, touchant Jérémie, en disant : Jeremia 39:11 German: Modernized Aber Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte Nebusar-Adan, dem Hauptmanne, befohlen von Jeremia und gesagt: Jeremia 39:11 German: Luther (1912) Aber Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte Nebusaradan, dem Hauptmann, befohlen von Jeremia und gesagt: {~} {~} Jeremia 39:11 German: Textbibel (1899) In betreff Jeremias aber erließ Nebukadrezar, der König von Babel, durch Nebusar-Adan, den Obersten der Leibwächter, folgenden Befehl: Geremia 39:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea dato a Nebuzaradan, capo delle guardie, quest’ordine riguardo a Geremia: Geremia 39:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or Nebucadnesar, re di Babilonia, aveva data commessione a Nebuzaradan, capitano delle guardie, intorno a Geremia, dicendo: YEREMIA 39:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi akan hal Yermia sudah diberi titah oleh Nebukadnezar, raja Babil, kepada Nebuzaradan, penghulu biduanda itu, demikian: Ieremias 39:11 Latin: Vulgata Clementina Præceperat autem Nabuchodonosor rex Babylonis de Jeremia Nabuzardan, magistro militum, dicens : Jeremiah 39:11 Maori Na i tohutohu a Nepukareha kingi o Papurona ki a Neputaraarana, rangatira o nga kaitiaki, mo Heremaia i mea ia, Jeremias 39:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Babels konge Nebukadnesar gav Nebusaradan, høvdingen over livvakten, befaling om Jeremias og sa: Jeremías 39:11 Spanish: Reina Valera 1909 Y Nabucodonosor había ordenado á Nabuzaradán capitán de la guardia, acerca de Jeremías, diciendo:Jeremías 39:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Nabucodonosor había ordenado a Nabuzaradán, capitán de la guardia, acerca de Jeremías, diciendo: Jeremias 39:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha dado ordens expressas quanto a Jeremias ao capitão Nebuzaradã, nos seguintes termos: Jeremias 39:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora Nabucodonozor, rei de Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo: Ieremia 39:11 Romanian: Cornilescu Nebucadneţar, împăratul Babilonului, dăduse porunca următoare cu privire la Ieremia, prin Nebuzaradan, căpetenia străjerilor: Иеремия 39:11 Russian: Synodal Translation (1876) А о Иеремии Навуходоносор, царь Вавилонский, дал такое повеление Навузардану, начальнику телохранителей: Иеремия 39:11 Russian koi8r А о Иеремии Навуходоносор, царь Вавилонский, дал такое повеление Навузардану, начальнику телохранителей:[] Jeremia 39:11 Swedish (1917) Och Nebukadressar, konungen Babel, gav genom Nebusaradan, översten för drabanterna, befallning angående Jeremia och sade: Jeremiah 39:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Si Nabucodonosor nga na hari sa Babilonia ay nagbilin kay Nabuzaradan na kapitan ng bantay ng tungkol kay Jeremias, na sinasabi; เยเรมีย์ 39:11 Thai: from KJV เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ประทานบัญชาเกี่ยวด้วยเยเรมีย์ทางเนบูซาระดาน ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ว่า Yeremya 39:11 Turkish Babil Kralı Nebukadnessar, muhafız birliği komutanı Nebuzaradan aracılığıyla Yeremyayla ilgili şu buyruğu verdi: Gieâ-reâ-mi 39:11 Vietnamese (1934) Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, truyền lịnh cho Nê-bu-xa-a-đan, làm đầu thị vệ, về việc Giê-rê-mi rằng: |