Jeremiah 39:7
King James Bible
Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.

Darby Bible Translation
and he put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass, to carry him to Babylon.

English Revised Version
Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.

World English Bible
Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.

Young's Literal Translation
And the eyes of Zedekiah he hath blinded, and he bindeth him with brazen fetters, to bring him in to Babylon.

Jeremia 39:7 Albanian
urdhëroi gjithashtu t'i nxjerrin sytë Sedekias dhe e lidhi me një zinxhir të dyfishtë prej bronzi për ta çuar në Babiloni.

Dyr Ierymies 39:7 Bavarian
Önn Zidkiesn ließ yr blenddn und fössln, däß yr n auf Bäbl bringt.

Еремия 39:7 Bulgarian
При това избоде очите на Седекия, и върза го с две медни окови, за да го заведе във Вавилон.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且剜西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,要帶到巴比倫去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。

耶 利 米 書 39:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 剜 西 底 家 的 眼 睛 , 用 銅 鍊 鎖 著 他 , 要 帶 到 巴 比 倫 去 。

耶 利 米 書 39:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 剜 西 底 家 的 眼 睛 , 用 铜 炼 锁 着 他 , 要 带 到 巴 比 伦 去 。

Jeremiah 39:7 Croatian Bible
Sidkiji iskopa oči, stavi ga u okove da ga odvede u Babilon.

Jermiáše 39:7 Czech BKR
Oči pak Sedechiášovy oslepil, a svázav ho řetězy ocelivými, dovedl jej do Babylona.

Jeremias 39:7 Danish
derpaa lod han Øjnene stikke ud paa Zedekias og lod ham lægge i Kobberlænker for at føre ham til Babel.

Jeremia 39:7 Dutch Staten Vertaling
En hij verblindde de ogen van Zedekia, en bond hem met twee koperen ketenen, om hem naar Babel te voeren.

Jeremiás 39:7 Hungarian: Karoli
A Sedékiás szemeit pedig kitolatá, és vasba vereté õt, hogy elvigye õt Babilonba.

Jeremia 39:7 Esperanto
Kaj la okulojn de Cidkija li blindigis, kaj li ligis lin per katenoj, por forkonduki lin en Babelon.

JEREMIA 39:7 Finnish: Bible (1776)
Ja antoi puhkaista ulos Zedekian silmät, ja sitoa hänen kaksilla vaskikahleilla, viedäksensä häntä Babeliin.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־עֵינֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ עִוֵּ֑ר וַיַּאַסְרֵ֙הוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם לָבִ֥יא אֹתֹ֖ו בָּבֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
ואת־עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשתים לביא אתו בבלה׃

Jérémie 39:7 French: Darby
et il creva les yeux de Sedecias, et le lia avec des chaines d'airain, pour le mener à Babylone.

Jérémie 39:7 French: Louis Segond (1910)
Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d'airain, pour l'emmener à Babylone.

Jérémie 39:7 French: Martin (1744)
Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d'airain, pour l'emmener à Babylone.

Jeremia 39:7 German: Modernized
Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ihn mit Ketten binden, daß er ihn gen Babel führete.

Jeremia 39:7 German: Luther (1912)
Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ihn in Ketten binden, daß er ihn gen Babel führte.

Jeremia 39:7 German: Textbibel (1899)
Zedekia aber ließ er blenden und in Ketten legen, um ihn nach Babel zu bringen.

Geremia 39:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
poi fece cavar gli occhi a Sedekia, e lo fe’ legare con una doppia catena di rame per menarlo in Babilonia.

Geremia 39:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi fece abbacinar gli occhi a Sedechia, e lo fece legar di due catene di rame, per menarlo in Babilonia.

YEREMIA 39:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan dicungkilkannya kedua biji mata Zedekia, lalu diikatnya akan dia dengan dua rantai tembaga, hendak membawa akan dia ke Babil.

Ieremias 39:7 Latin: Vulgata Clementina
Oculos quoque Sedeciæ eruit, et vinxit eum compedibus ut duceretur in Babylonem.

Jeremiah 39:7 Maori
I whakamatapotia hoki e ia nga kanohi o Terekia, herea iho ia ki te mekameka, kawea ana ki Papurona.

Jeremias 39:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Sedekias lot han blinde, og han lot ham binde med to kobberlenker for å føre ham til Babel.

Jeremías 39:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y sacó los ojos al rey Sedechîas, y aprisionóle con grillos para llevarle á Babilonia.

Jeremías 39:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sacó los ojos al rey Sedequías, y le aprisionó con grillos para llevarle a Babilonia.

Jeremias 39:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para que fosse conduzido a Babilônia.

Jeremias 39:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias de bronze, para levá-lo a Babilônia.   

Ieremia 39:7 Romanian: Cornilescu
Apoi a pus să scoată ochii lui Zedechia, şi a pus să -l lege cu lanţuri de aramă, ca să -l ducă la Babilon.

Иеремия 39:7 Russian: Synodal Translation (1876)
а Седекии выколол глаза и заковал его в оковы, чтобы отвести его в Вавилон.

Иеремия 39:7 Russian koi8r
а Седекии выколол глаза и заковал его в оковы, чтобы отвести его в Вавилон.[]

Jeremia 39:7 Swedish (1917)
Och på Sidkia själv lät han sticka ut ögonen och lät fängsla honom med kopparfjättrar, för att föra honom till Babel.

Jeremiah 39:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bukod dito'y kaniyang binulag ang mga mata ni Sedechias, at inilagay siya sa pangawan, upang dalhin siya sa Babilonia.

เยเรมีย์ 39:7 Thai: from KJV
พระองค์ทรงทำนัยน์ตาของเศเดคียาห์ให้บอดไป แล้วตีตรวนท่านไว้เพื่อจะนำไปบาบิโลน

Yeremya 39:7 Turkish
Sidkiyanın gözlerini oydu, zincire vurup Babile götürdü.

Gieâ-reâ-mi 39:7 Vietnamese (1934)
Ðoạn, khiến móc mắt vua Sê-đê-kia, dùng xiềng mà xiềng lại, để điệu về Ba-by-lôn.

Jeremiah 39:6
Top of Page
Top of Page