Jeremiah 41:7
King James Bible
And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

Darby Bible Translation
And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah, he and the men that were with him, slew them, [and cast them] into the midst of the pit.

English Revised Version
And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

World English Bible
It was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, [and cast them] into the midst of the pit, he, and the men who were with him.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at their coming in unto the midst of the city, that Ishmael son of Nethaniah doth slaughter them, at the midst of the pit, he and the men who are with him.

Jeremia 41:7 Albanian
Por kur arritën në mes të qytetit, Ishmaeli, bir i Nethaniahut, tok me njerëzit që kishte me vete, i vrau dhe i hodhi në mes të një sterne.

Dyr Ierymies 41:7 Bavarian
Wie s ietz eyn dyr Stat drinn warnd, gyrmorddt s dyr Jischmyheel Nettyniesnsun mit dyr Hilf von dene Mänder, wo yr dyrbei hiet, und warf s eyn d Schargruebn einhin.

Еремия 41:7 Bulgarian
И когато дойдоха всред града, Исмаил Натаниевият син ги закла; и той и мъжете, които бяха с него, [ги хвърлиха] всред окопа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了,拋在坑中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。

耶 利 米 書 41:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 到 了 城 中 , 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 和 同 著 他 的 人 就 將 他 們 殺 了 , 拋 在 坑 中 。

耶 利 米 書 41:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 到 了 城 中 , 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 和 同 着 他 的 人 就 将 他 们 杀 了 , 抛 在 坑 中 。

Jeremiah 41:7 Croatian Bible
A kad stigoše usred grada, Jišmael, sin Netanijin, i njegovi ljudi poklaše ih i baciše u čatrnju.

Jermiáše 41:7 Czech BKR
Ale stalo se, když přišli do prostřed města, že pobiv je Izmael syn Netaniášův, vmetal je do prostřed jámy, on i muži, kteříž s ním byli.

Jeremias 41:7 Danish
Men da de var kommet ind i Byen, huggede Jisjmael og hans Mænd dem ned og kastede dem i Cisternen.

Jeremia 41:7 Dutch Staten Vertaling
Maar het geschiedde, als zij in het midden der stad gekomen waren, dat Ismael, de zoon van Nethanja, hen keelde, en wierp hen in het midden des kuils, hij en de mannen, die met hem waren.

Jeremiás 41:7 Hungarian: Karoli
És mikor bementek vala a városba, megölé õket Ismáel, Natániának fia, [és hányá õket] az árokba, õ és a férfiak, a kik vele valának.

Jeremia 41:7 Esperanto
Sed kiam ili venis en la mezon de la urbo, Isxmael, filo de Netanja, kune kun la homoj, kiuj estis kun li, bucxis ilin kaj jxetis en kavon.

JEREMIA 41:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin he tulivat keskelle kaupunkia, tappio heidät Ismael Netanjan poika, ja ne miehet, jotka hänen kanssansa olivat, kaivon tykönä.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֕י כְּבֹואָ֖ם אֶל־תֹּ֣וךְ הָעִ֑יר וַיִּשְׁחָטֵ֞ם יִשְׁמָעֵ֤אל בֶּן־נְתַנְיָה֙ אֶל־תֹּ֣וךְ הַבֹּ֔ור ה֖וּא וְהָאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־אִתֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויהי כבואם אל־תוך העיר וישחטם ישמעאל בן־נתניה אל־תוך הבור הוא והאנשים אשר־אתו׃

Jérémie 41:7 French: Darby
Et il arriva que, quand ils furent entres jusqu'au milieu de la ville, Ismael, fils de Nethania (lui et les hommes qui etaient avec lui), les egorgea et les jeta au milieu d'une fosse.

Jérémie 41:7 French: Louis Segond (1910)
Et quand ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans la citerne, avec l'aide des gens qui l'accompagnaient.

Jérémie 41:7 French: Martin (1744)
Mais sitôt qu'ils furent venus au milieu de la ville, Ismaël fils de Néthania, accompagné des hommes qui étaient avec lui, les égorgea, [et les jeta] dans une fosse.

Jeremia 41:7 German: Modernized
Da sie aber mitten in die Stadt kamen, ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und die Männer, so bei ihm waren, bei dem Brunnen.

Jeremia 41:7 German: Luther (1912)
Da sie aber mitten in die Stadt kamen, ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und die Männer, so bei ihm waren, und warf sie in den Brunnen.

Jeremia 41:7 German: Textbibel (1899)
Sobald sie aber in die Stadt hineingekommen waren, metzelte er sie nieder und warf sie hinein in die Cisterne.

Geremia 41:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando furono entrati in mezzo alla città, Ismael, figliuolo di Nethania, assieme agli uomini che aveva seco, li scannò e li gettò nella cisterna.

Geremia 41:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma quando furono entrati in mezzo della città, Ismaele, figliuolo di Netania, accompagnato dagli uomini, ch’egli aveva seco, li scannò, e li gettò in mezzo della fossa.

YEREMIA 41:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi setelah sampai mereka itu di tengah-tengah negeri, tiba-tiba dibantai oleh Ismail bin Netanya akan mereka itu, dicampakkannya mereka itu ke dalam perigi, baik ia sendiri baik segala orang yang sertanya.

Ieremias 41:7 Latin: Vulgata Clementina
Qui cum venissent ad medium civitatis, interfecit eos Ismahel filius Nathaniæ circa medium laci, ipse et viri qui erant cum eo.

Jeremiah 41:7 Maori
Heoi, i to ratou taenga ki roto ki te pa, ka patua ratou e Ihimaera tama a Netania, a maka ana e ratou ko ona hoa ki roto ki te poka.

Jeremias 41:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da de kom inn i byen, drepte Ismael, Netanjas sønn, dem og kastet dem ned i brønnen*, han og de menn som var med ham.

Jeremías 41:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y fue que cuando llegaron al medio de la ciudad, Ismael hijo de Nethanías los degolló, y echólos en medio de un aljibe, él y los hombres que con él estaban.

Jeremías 41:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue que cuando llegaron al medio de la ciudad, Ismael, hijo de Netanías, los degolló, y los echó en medio de un aljibe, él y los varones que estaban con él.

Jeremias 41:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e atiraram seus corpos em uma cisterna.

Jeremias 41:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Chegando eles, porém, até o meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele mataram-nos e os lançaram num poço.   

Ieremia 41:7 Romanian: Cornilescu
Şi cînd au ajuns ei în mijlocul cetăţii, Ismael, fiul lui Netania, i -a junghiat şi i -a aruncat în groapă, cu ajutorul oamenilor, cari -l însoţeau.

Иеремия 41:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И как только они вошли в средину города, Исмаил, сын Нафании, убил их и бросил в ров, он и бывшие с ним люди.

Иеремия 41:7 Russian koi8r
И как только они вошли в средину города, Исмаил, сын Нафании, убил их и [бросил] в ров, он и бывшие с ним люди.[]

Jeremia 41:7 Swedish (1917)
Men när de hade kommit in i staden, blevo de nedstuckna av Ismael, Netanjas son, och de män som voro med honom, och kastade i brunnen.

Jeremiah 41:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na nang sila'y pumasok sa gitna ng bayan, na pinatay sila ni Ismael na anak ni Nethanias at inihagis sila sa hukay, niya at ng mga lalake na kasama niya.

เยเรมีย์ 41:7 Thai: from KJV
เมื่อเขาทั้งหลายเข้ามาในเมือง อิชมาเอลบุตรชายเนธานิยาห์และคนที่อยู่กับท่านก็ฆ่าเขาทั้งหลายเสีย และโยนเขาลงไปในที่ขังน้ำ

Yeremya 41:7 Turkish
Kente girince, Netanya oğlu İsmail ve yanındakiler onları öldürüp bir sarnıca attılar.

Gieâ-reâ-mi 41:7 Vietnamese (1934)
Vừa khi những người đó đi đến giữa thành, Ích-ma-ên, con trai Nê-tha-nia, cùng những kẻ đi với mình, giết bọn họ và quăng thây xuống hố.

Jeremiah 41:6
Top of Page
Top of Page