| King James BibleThe voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. 
 Darby Bible Translation
 Her voice shall go like a serpent's; for they shall march  with an army, and come against her with axes, as hewers of  wood. 
 English Revised Version
 The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. 
 World English Bible
 The sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters. 
 Young's Literal Translation
  Its voice as a serpent goeth on, For with a force they go, And with axes they have come in to her, As hewers of trees. Jeremia 46:22 AlbanianZëri i tij lëviz si një gjarpër, sepse ata përparojnë me një ushtri dhe dalin kundër saj me sëpata si shumë druvarë.
 Dyr Ierymies 46:22 BavarianGüptn zischt und schleicht si wie ayn Schlang, wenn yn n Feind sein Gwaltzug anruckt wie ayn Schar Holzhacker.
 Еремия 46:22 BulgarianГласът му е като [глас] на земя като се хлъзга; Защото излизат със сила, И идат против него със секири Както дървари.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)其中的聲音好像蛇行一樣,敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊她。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)其中的声音好像蛇行一样,敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击她。”
 耶 利 米 書 46:22 Chinese Bible: Union (Traditional)其 中 的 聲 音 好 像 蛇 行 一 樣 。 敵 人 要 成 隊 而 來 , 如 砍 伐 樹 木 的 手 拿 斧 子 攻 擊 他 。
 耶 利 米 書 46:22 Chinese Bible: Union (Simplified)其 中 的 声 音 好 像 蛇 行 一 样 。 敌 人 要 成 队 而 来 , 如 砍 伐 树 木 的 手 拿 斧 子 攻 击 他 。
 Jeremiah 46:22 Croatian BibleSlušaj! K'o da zmija sikće, sa svom silom dolaze, sjekirama na nju navaljuju, baš k'o drvosječe.
 Jermiáše 46:22 Czech BKRHlas jeho jako hadí siptěti bude, když s vojskem přitáhnou, a s sekerami přijdou na něj jako ti, kteříž sekají dříví.
 Jeremias 46:22 DanishDets Røst er som den hvislende Slanges; thi med Hærmagt farer de frem, og med Økser kommer de over det som Brændehuggere.
 Jeremia 46:22 Dutch Staten VertalingHaar stem zal gaan als van een slang; want zij zullen met krijgsmacht daarhenen trekken, en tot haar met bijlen komen, gelijk houthouwers.
 Jeremiás 46:22 Hungarian: KaroliAz õ szava mint a csúszó kígyóé, mert nagy sereggel indulnak, és szekerczékkel jõnek ellene, mint a favágók.
 Jeremia 46:22 EsperantoGXia vocxo sonos kiel vocxo de serpento; cxar ili iros kun militistaro,  kaj kun hakiloj ili venos al gxi, kiel lignohakistoj.
 JEREMIA  46:22 Finnish: Bible (1776)He tulevat havisten niinkuin kärmeet, ja tulevat sotajoukon voimalla, ja tulevat kirveillä hänen päällensä, niinkuin puiden hakkaajat.
Jérémie 46:22 French: DarbySa voix sera comme celle du serpent; car ils viendront en force, et ils viendront contre elle avec des haches, comme ceux qui coupent les arbres.
 Jérémie 46:22 French: Louis Segond (1910)Sa voix se fait entendre comme celle du serpent; Car ils s'avancent avec une armée, Ils marchent contre elle avec des haches, Pareils à des bûcherons.
 Jérémie 46:22 French: Martin (1744)Elle sifflera comme un serpent, car ils marcheront avec une puissante [armée], et ils viendront contre elle avec des cognées, comme des bûcherons.
 Jeremia 46:22 German: ModernizedSie fahren daher, daß der Harnisch prasselt, und kommen mit Heereskraft und bringen Äxte über sie wie die Holzhauer.
 Jeremia 46:22 German: Luther (1912)Man hört sie davonschleichen wie eine Schlange; denn jene kommen mit Heereskraft und bringen Äxte über sie wie die Holzhauer.
 Jeremia 46:22 German: Textbibel (1899)Seine Stimme ist gleich geworden dem Geraschel der Schlange, die davonkriecht; denn mit Heeresmacht rücken sie an und mit Äxten fallen sie Holzhauern gleich darüber her.
 Geremia 46:22 Italian: Riveduta Bible (1927)La sua voce giunge come quella d’un serpente; poiché s’avanzano con un esercito, marcian contro a lui con scuri, come tanti tagliaboschi.
 Geremia 46:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)La voce di esso uscirà, a guisa di quella della serpe; perciocchè coloro, cammineranno con poderoso esercito, e verranno contro a lui con iscuri, come tagliatori di legne.
 YEREMIA 46:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bunyi suaranya seperti bunyi buaya, karena dengan kuasa mereka itu berjalan ke sana, mereka itu datang mendapatkan dia dengan kapak, seperti hendak meramu kayu.
 Ieremias 46:22 Latin: Vulgata ClementinaVox ejus quasi æris sonabit : quoniam cum exercitu properabunt, et cum securibus venient ei quasi cædentes ligna.
 Jeremiah 46:22 MaoriKo tona reo ka rite te puaki ki to te nakahi; no te mea he taua ta ratou ina haere, ka haere mai ratou ki a ia me nga toki, ka rite ki nga kaitapahi rakau.
 Jeremias 46:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Dets røst skal lyde som ormens; for med en hær drar de* frem, og med økser kommer de mot det som tømmerhuggere.
Jeremías 46:22 Spanish: Reina Valera 1909Su voz saldrá como de serpiente; porque con ejército vendrán, y con hachas vienen á ella como cortadores de leña.
 Jeremías 46:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Su voz saldrá como de serpiente; porque con ejército vendrán, y con hachas vienen a ella como cortadores de leña.
 Jeremias 46:22 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEis que o Egito fará um ruído semelhante ao da serpente em fuga à medida que o inimigo avança com grande poder e violência. Um exército se precipitará sobre ele; guerreiros armados com machados, como homens que derrubam árvores.
 Jeremias 46:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaA sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
 Ieremia 46:22 Romanian: CornilescuI se aude glasul ca fîşiitul unui şarpe! Căci ei înaintează cu o oştire, şi vin cu topoare împotriva lui, ca nişte tăietori de lemne.``
 Иеремия 46:22 Russian: Synodal Translation (1876)Голос его несется, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;
 Иеремия 46:22 Russian koi8rГолос его несется, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;[]
 Jeremia 46:22 Swedish (1917)Tyst smyger hon undan såsom en krälande orm, ty med härsmakt draga de fram, och med yxor komma de över henne, såsom gällde det att hugga ved.
 Jeremiah 46:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang hugong niyaon ay yayaong parang ahas; sapagka't sila'y magsisiyaong kasama ng hukbo, at magsisiparoong laban sa kaniya na mga may palakol, na parang mga mamumutol ng kahoy.
 เยเรมีย์ 46:22 Thai: from KJVเธอทำเสียงเหมือนงูที่กำลังเลื้อยออกไป เพราะศัตรูของเธอจะเดินกระบวนเข้ามาด้วยกำลังทัพ และมาสู้กับเธอด้วยขวาน เหมือนอย่างคนเหล่านั้นที่โค่นต้นไม้
 Yeremya 46:22 TurkishDüşman ordusu ilerleyince,
 Mısır yılan gibi tıslayarak kaçacak.
 Ağaç kesen adamlar gibi
 Baltalarla ona saldıracaklar.
 Gieâ-reâ-mi 46:22 Vietnamese (1934)Tiếng nó như rắn đi; vì quân nghịch nó kéo tới mạnh lắm, cầm búa rìu đến trên nó, như thể thợ rừng.
 |