Jeremiah 48:31
King James Bible
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.

Darby Bible Translation
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall there be moaning.

English Revised Version
Therefore will I howl for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.

World English Bible
Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.

Young's Literal Translation
Therefore for Moab I howl, even for Moab -- all of it, I cry for men of Kir-Heres, it doth mourn,

Jeremia 48:31 Albanian
Prandaj unë po ngre një vajtim mbi Moabin dhe do të lëshoj britma nëpër të gjithë Moabin; do të vajtohet për burrat e Kir-Heresit.

Dyr Ierymies 48:31 Bavarian
Ja, drum reer i halt über Mob und klag über dös gantze Land. Jaemern mueß i über d Leut in Kir-Hers.

Еремия 48:31 Bulgarian
Затова ще излелекам за Моава; Да! ще извикам за целия Моав; Ще заридаят за мъжете на Кир-арес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因此我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊,人必為吉珥哈列設人嘆息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因此我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊,人必为吉珥哈列设人叹息。

耶 利 米 書 48:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 我 要 為 摩 押 哀 號 , 為 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 為 吉 珥 • 哈 列 設 人 歎 息 。

耶 利 米 書 48:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 我 要 为 摩 押 哀 号 , 为 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 为 吉 珥 . 哈 列 设 人 叹 息 。

Jeremiah 48:31 Croatian Bible
Zato moram jaukati nad Moabom, plakati nad svim Moapcima, jecati zbog ljudi Kir Heresa.

Jermiáše 48:31 Czech BKR
Protož nad Moábskými kvílím, a nade vším Moábem křičím, pro obyvatele Kircheres úpí srdce.

Jeremias 48:31 Danish
Derfor maa jeg jamre over Moab, skrige over hele Moab, over Mændene i Kir-Heres maa jeg sukke.

Jeremia 48:31 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Ik over Moab huilen, ja, om gans Moab zal Ik krijten; over de lieden van Kir-heres zal men zuchten.

Jeremiás 48:31 Hungarian: Karoli
Azért jajgatok Moábon, és az egész Moábért kiáltok, a Kir- Heres férfiaiért nyög [az én lelkem.]

Jeremia 48:31 Esperanto
Tial Mi devas plori pri Moab, gxemi pri cxiuj Moabidoj, priplori la logxantojn de Kir-HXeres.

JEREMIA 48:31 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minä valitan Moabin tähden, huudan koko Moabin tähden; Kirhereksen miehiä pitää murehdittaman.

Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּן֙ עַל־מֹואָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמֹואָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
על־כן על־מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל־אנשי קיר־חרש יהגה׃

Jérémie 48:31 French: Darby
C'est pourquoi je hurlerai sur Moab; au sujet de tout Moab je crierai; on gemira sur les hommes de Kir-Heres.

Jérémie 48:31 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès.

Jérémie 48:31 French: Martin (1744)
Je hurlerai donc à cause de Moab, même je crierai à cause de Moab tout entier; on gémira sur ceux de Kir-hérès.

Jeremia 48:31 German: Modernized
Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen.

Jeremia 48:31 German: Luther (1912)
Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen.

Jeremia 48:31 German: Textbibel (1899)
Darum muß ich heulen über Moab und bejammern Moab insgesamt: über die Leute von Kir-Heres wird man seufzen!

Geremia 48:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò, io alzo un lamento su Moab, io do in gridi per tutto Moab; perciò si geme per quei di Kir-Heres.

Geremia 48:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, io urlerò per cagion di Moab, darò di gran gridi per cagion di tutto quanto Moab; ei si gemerà per que’ di Chir-heres.

YEREMIA 48:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu menangislah aku akan Moab dan meraunglah aku akan seluruh Moab! patutlah orang berkeluh kesah akan hal orang Kir-Heres.

Ieremias 48:31 Latin: Vulgata Clementina
Ideo super Moab ejulabo, et ad Moab universam clamabo, ad viros muri fictilis lamentantes :

Jeremiah 48:31 Maori
Mo reira ka tangi ahau mo Moapa; ae ra, ka aue ahau mo Moapa katoa: ka uhunga ratou mo nga tangata o Kiriherehe.

Jeremias 48:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor jamrer jeg over Moab, over hele Moab klager jeg; over mennene i Kir-Heres må en sukke.

Jeremías 48:31 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.

Jeremías 48:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, yo aullaré sobre Moab; y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los varones de Kir-hares gemiré.

Jeremias 48:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por isso, me levantarei por Moabe, bradarei em favor de toda a terra de Moabe, prantearei pelos moradores de Quir-Heres.

Jeremias 48:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.   

Ieremia 48:31 Romanian: Cornilescu
,,De aceea gem pentru Moab, şi mă jălesc pentru tot Moabul; oamenii suspină pentru cei din Chir-Heres.

Иеремия 48:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.

Иеремия 48:31 Russian koi8r
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.[]

Jeremia 48:31 Swedish (1917)
Därför måste jag jämra mig för Moabs skull; över hela Moab måste jag klaga. Över Kir-Heres' män må man sucka.

Jeremiah 48:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't aking tatangisan ang Moab; oo, ako'y hihiyaw dahil sa buong Moab: dahil sa mga tao ng Kir-heres ay magsisitangis sila.

เยเรมีย์ 48:31 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น เราจะคร่ำครวญเพื่อโมอับ เราจะร้องร่ำไรเพื่อโมอับทั้งมวล ใจของเราจะโอดครวญเพื่อคนของคีร์เฮเรส

Yeremya 48:31 Turkish
Bu yüzden Moav için haykıracak,
Bütün Moav için feryat edeceğim.
Ağlayacağım Kîr-Hereset halkı için.

Gieâ-reâ-mi 48:31 Vietnamese (1934)
Vậy nên ta khóc thương Mô-áp, vì cả dân sự Mô-áp mà kêu la. Người ta than khóc cho dân Kiệt-Hê-re.

Jeremiah 48:30
Top of Page
Top of Page