| King James BibleBehold, I am  against thee, O thou  most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that  I will visit thee. 
 Darby Bible Translation
 Behold, I am against thee, proud one, saith the Lord  Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I visit  thee: 
 English Revised Version
 Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, the LORD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee. 
 World English Bible
 Behold, I am against you, you proud one, says the Lord, Yahweh of Armies; for your day has come, the time that I will visit you. 
 Young's Literal Translation
  Lo, I am against thee, O pride, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts, For thy day hath come, the time of thy inspection. Jeremia 50:31 AlbanianJa ku jam kundër teje, o arrogante, thotë Zoti i ushtrive, "sepse erdhi dita jote, koha në të cilën unë do të të ndëshkoj.
 Dyr Ierymies 50:31 BavarianIetz pack i di, Mistvich, sait dyr Trechtein, dyr Hörergot. Ietz ist s so weit, däß i di gscheid hernimm.
 Еремия 50:31 BulgarianЕто, Аз съм против тебе, о [граде] горделиви, Казва Господ, Иеова на Силите; Защото настана денят ти, Времето, когато ще те накажа.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)主萬軍之耶和華說:「你這狂傲的啊,我與你反對,因為我追討你的日子已經來到。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。
 耶 利 米 書 50:31 Chinese Bible: Union (Traditional)主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 你 這 狂 傲 的 啊 , 我 與 你 反 對 , 因 為 我 追 討 你 的 日 子 已 經 來 到 。
 耶 利 米 書 50:31 Chinese Bible: Union (Simplified)主 ─ 万 军 之 耶 和 华 说 : 你 这 狂 傲 的 啊 , 我 与 你 反 对 , 因 为 我 追 讨 你 的 日 子 已 经 来 到 。
 Jeremiah 50:31 Croatian BibleEvo me na te, Oholice! - riječ je Gospoda Jahve nad Vojskama - došao je dan tvoj, vrijeme pohoda na te.
 Jermiáše 50:31 Czech BKRAj, já jsem proti tobě, ó pýcho, praví Panovník Hospodin zástupů; neboť přišel den tvůj, čas, abych tě navštívil.
 Jeremias 50:31 DanishSe, jeg kommer over dig, »Frækhed«, lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE, thi hin Dag er kommet, Hjemsøgelsens Tid.
 Jeremia 50:31 Dutch Staten VertalingZiet, Ik wil aan u, gij trotse! spreekt de HEERE, de HEERE der heirscharen; want uw dag is gekomen, de tijd, dat Ik u bezoeken zal.
 Jeremiás 50:31 Hungarian: KaroliÍmé, én ellened vagyok, te kevély, azt mondja az Úr, a Seregek Ura, mert eljött a te napod, a te megfenyítésed napja.
 Jeremia 50:31 EsperantoJen Mi estas kontraux vi, ho malhumilulo, diras la Sinjoro, la Eternulo Cebaot; cxar venis via tago, la tempo de via puno.
 JEREMIA  50:31 Finnish: Bible (1776)Katso, sinä ylpeä, minä tahdon sinun kimppuus, sanoo Herra, Herra Zebaot: sillä sinun päiväs on tullut, sinun etsikkos aika.
Jérémie 50:31 French: DarbyVoici, j'en veux à toi, orgueilleuse, dit le Seigneur, l'Eternel des armees; car ton jour est venu, le temps ou je te visite.
 Jérémie 50:31 French: Louis Segond (1910)Voici, j'en veux à toi, orgueilleuse! Dit le Seigneur, l'Eternel des armées; Car ton jour est arrivé, Le temps de ton châtiment.
 Jérémie 50:31 French: Martin (1744)Voici, j'en veux à toi, qui es la fierté même, dit le Seigneur l'Eternel des armées; car ton jour est venu, le temps auquel je te visiterai.
 Jeremia 50:31 German: ModernizedSiehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HERR HERR Zebaoth; denn dein Tag ist kommen, die Zeit deiner Heimsuchung.
 Jeremia 50:31 German: Luther (1912)Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HERR HERR Zebaoth; denn dein Tag ist gekommen, die Zeit deiner Heimsuchung.
 Jeremia 50:31 German: Textbibel (1899)Fürwahr, ich will an dich, "Frechheit", ist der Spruch des Herrn Jahwe der Heerscharen; denn dein Tag ist gekommen, die Zeit, da ich dich heimsuche!
 Geremia 50:31 Italian: Riveduta Bible (1927)Eccomi a te, o arrogante, dice il Signore, l’Eterno degli eserciti; poiché il tuo giorno è giunto, il tempo ch’io ti visiterò.
 Geremia 50:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Eccomiti, o superba, dice il Signore Iddio degli eserciti; perciocchè il tuo giorno è venuto, il tempo che io ti visiterò.
 YEREMIA 50:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahwasanya dari pada pihak-Ku juga berlaku ini atasmu, hai si Congkak! demikianlah firman Tuhan, yaitu Tuhan semesta alam sekalian, karena sudah sampai harimu dan masa apabila Aku membalas kepadamu.
 Ieremias 50:31 Latin: Vulgata ClementinaEcce ego ad te, superbe ! dicit Dominus Deus exercituum : quia venit dies tuus, tempus visitationis tuæ.
 Jeremiah 50:31 MaoriNana, hei hoariri ahau mou, e te mea whakakake, e ai ta te Ariki, ta Ihowa o nga mano: no te mea kua tae mai tou ra, te ra e whiua ai koe e ahau.
 Jeremias 50:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Se, jeg kommer over dig, Sadon*, sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud; for din dag er kommet, den tid da jeg hjemsøker dig.
Jeremías 50:31 Spanish: Reina Valera 1909He aquí yo contra ti, oh soberbio, dice el Señor Jehová de los ejércitos: porque tu día es venido, el tiempo en que te visitaré.
 Jeremías 50:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569He aquí yo estoy  contra ti, oh soberbio, dijo el Señor DIOS de los ejércitos; porque tu día es venido, el tiempo en que te visitaré.
 Jeremias 50:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Vê! Eis que me disponho contra ti, ó nação insolente!”, afirma o Eterno Todo-Poderoso dos Exércitos, “porquanto chegou o seu Dia, a exata hora de ser castigada!
 Jeremias 50:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o teu dia é chegado, o tempo em que te hei de punir?
 Ieremia 50:31 Romanian: Cornilescu,,Iată, am necaz pe tine, îngîmfatule! zice Domnul, Dumnezeul oştirilor; căci ţi -a sosit ziua, vremea pedepsirii tale!
 Иеремия 50:31 Russian: Synodal Translation (1876)Вот, Я – на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришелдень твой, время посещения твоего.
 Иеремия 50:31 Russian koi8rВот, Я--на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего.[]
 Jeremia 50:31 Swedish (1917)Se, jag skall vända mig mot dig, du övermodige, säger Herren, HERREN Sebaot, ty din dag har kommit, den tid då jag vill hemsöka dig.
 Jeremiah 50:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Narito, ako'y laban sa iyo, Oh ikaw na palalo, sabi ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo; sapagka't ang iyong kaarawan ay dumating, ang panahon na dadalawin kita.
 เยเรมีย์ 50:31 Thai: from KJVองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาตรัสว่า ผู้จองหองเอ๋ย ดูเถิด เราต่อสู้กับเจ้า เพราะว่าวันเวลาของเจ้ามาถึงแล้ว คือเวลาที่เราจะลงโทษเจ้า
 Yeremya 50:31 Turkish‹‹İşte, sana karşıyım, ey küstah!››
 Diyor Her Şeye Egemen Egemen RAB.
 ‹‹Çünkü senin günün,
 Seni cezalandıracağım zaman geldi.
 Gieâ-reâ-mi 50:31 Vietnamese (1934)Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, phán: Hỡi dân kiêu ngạo, nầy, ta hờn giận ngươi: vì ngày ngươi đã đến, ấy là kỳ ta sẽ thăm phạt ngươi.
 |