Jeremiah 50:46
King James Bible
At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

Darby Bible Translation
At the sound of the taking of Babylon the earth hath quaked, and the cry is heard among the nations.

English Revised Version
At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.

World English Bible
At the noise of the taking of Babylon the earth trembles, and the cry is heard among the nations.

Young's Literal Translation
From the voice: Captured was Babylon, Hath the earth been shaken, And a cry among nations hath been heard!

Jeremia 50:46 Albanian
Në zhurmën e pushtimit të Babilonisë toka do të dridhet dhe ulërima e tyre do të dëgjohet midis kombeve".

Dyr Ierymies 50:46 Bavarian
Wenn gschrirn werd: "Gfalln ist Bäbl!", dyrbibnt d Erdn; und iener Helfiogschrai hoert myn bei de Dietn.

Еремия 50:46 Bulgarian
От слуха за превземането на Вавилон Земята се потресе, И вопълът се разчу между народите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。

耶 利 米 書 50:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 巴 比 倫 被 取 的 聲 音 , 地 就 震 動 , 人 在 列 邦 都 聽 見 呼 喊 的 聲 音 。

耶 利 米 書 50:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 巴 比 伦 被 取 的 声 音 , 地 就 震 动 , 人 在 列 邦 都 听 见 呼 喊 的 声 音 。

Jeremiah 50:46 Croatian Bible
Na glas da je pao Babilon zemlja će se potresti: razlijegat će se vapaj među narodima.

Jermiáše 50:46 Czech BKR
Od zvuku při dobývání Babylona třásti se bude ta země, a křik mezi národy slyšán bude.

Jeremias 50:46 Danish
Ved Raabet: »Babel er indtaget!« skal Jorden skælve, og deres Skrig skal høres blandt Folkene.

Jeremia 50:46 Dutch Staten Vertaling
De aarde is bevende geworden van het geluid der inneming van Babel, en het gekrijt is gehoord onder de volken.

Jeremiás 50:46 Hungarian: Karoli
Babilon bevételének zajától megindul a föld, és kiáltása hallatszik a nemzetek között!

Jeremia 50:46 Esperanto
De la famo pri la preno de Babel ektremos la tero, kaj krio estos auxdata cxe la nacioj.

JEREMIA 50:46 Finnish: Bible (1776)
Ja maan pitää vapiseman riekunasta, ja pitää kuuluman pakanain seassa, kuin Babel voitetaan.

Westminster Leningrad Codex
מִקֹּול֙ נִתְפְּשָׂ֣ה בָבֶ֔ל נִרְעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ וּזְעָקָ֖ה בַּגֹּויִ֥ם נִשְׁמָֽע׃ ס

WLC (Consonants Only)
מקול נתפשה בבל נרעשה הארץ וזעקה בגוים נשמע׃ ס

Jérémie 50:46 French: Darby
Au bruit de la prise de Babylone la terre est ebranlee, et il y a un cri, entendu parmi les nations.

Jérémie 50:46 French: Louis Segond (1910)
Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations.

Jérémie 50:46 French: Martin (1744)
La terre a été ébranlée du bruit de la prise de Babylone, et le cri en a été ouï parmi les nations.

Jeremia 50:46 German: Modernized
Und die Erde wird beben von dem Geschrei, und wird unter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.

Jeremia 50:46 German: Luther (1912)
Und die Erde wird beben von dem Geschrei, und es wird unter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.

Jeremia 50:46 German: Textbibel (1899)
Vom Rufe: "Babel ist genommen!" erzittert die Erde, und ihr Wehgeschrei hört man unter den Völkern.

Geremia 50:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Al rumore della presa di Babilonia trema la terra, e se n’ode il grido fra le nazioni.

Geremia 50:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La terra ha tremato per lo romore della presa di Babilonia, e il grido se n’è udito fra le genti.

YEREMIA 50:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa dari karena bunyi ini: Babil sudah dialahkan! bergempalah bumi dan kedengaranlah teriak di antara segala bangsa.

Ieremias 50:46 Latin: Vulgata Clementina
A voce captivitatis Babylonis commota est terra, et clamor inter gentes auditus est.

Jeremiah 50:46 Maori
Ngateri ana te whenua i te haruru o te horonga o Papurona, rangona ana te hamama i roto i nga iwi.

Jeremias 50:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved det rop: Babel er inntatt, bever jorden, og det høres skrik blandt folkene.

Jeremías 50:46 Spanish: Reina Valera 1909
Del grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre las gentes.

Jeremías 50:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Del grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre los gentiles.

Jeremias 50:46 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A terra estremece diante do estrondo da invasão da Babilônia; ouve-se o seu grito e o seu clamor entre as nações!

Jeremias 50:46 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao estrondo da tomada de Babilônia estremece a terra; e o grito se ouve entre as nações.   

Ieremia 50:46 Romanian: Cornilescu
De strigătul luării Babilonului se cutremură pămîntul, şi se aude un strigăt de durere printre neamuri.``

Иеремия 50:46 Russian: Synodal Translation (1876)
От шума взятия Вавилона потрясется земля, и вопль будет слышен между народами.

Иеремия 50:46 Russian koi8r
От шума взятия Вавилона потрясется земля, и вопль будет слышен между народами.[]

Jeremia 50:46 Swedish (1917)
När man ropar: »Babel är intaget», då bävar jorden, och ett skriande höres bland folken.

Jeremiah 50:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa ingay ng pagsakop sa Babilonia, ay nayayanig ang lupa, at ang hiyaw ay naririnig sa mga bansa.

เยเรมีย์ 50:46 Thai: from KJV
แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนเพราะเสียงของการที่บาบิโลนถูกจับเป็นเชลย และเสียงคร่ำครวญดังไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติ"

Yeremya 50:46 Turkish
‹Babil düştü› sesiyle yeryüzü titreyecek,
Çığlığı uluslar arasında duyulacak.››

Gieâ-reâ-mi 50:46 Vietnamese (1934)
Nghe tiếng Ba-by-lôn bị bắt lấy, đất đều rúng động, và có tiếng kêu nghe ra giữa các người.

Jeremiah 50:45
Top of Page
Top of Page