Jeremiah 6:22
King James Bible
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah: Behold, a people cometh from the north country, and a great nation is stirred up from the uttermost parts of the earth.

English Revised Version
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

World English Bible
Thus says Yahweh, "Behold, a people comes from the north country. A great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah: Lo, a people hath come from a north country, And a great nation is stirred up from the sides of the earth.

Jeremia 6:22 Albanian
Kështu thotë Zoti: "Ja, një popull vjen nga një vend i veriut dhe një komb i madh do të dalë nga skajet e tokës.

Dyr Ierymies 6:22 Bavarian
Yso spricht dyr Herr: Ayn Volk kimmt eyn Ort aus n Nordn; ayn groosse Diet bricht auf an n End der Welt.

Еремия 6:22 Bulgarian
Така казва Господ: Ето, люде идат от северната страна, И велик народ ще се подигне от краищата на земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華如此說:「看哪,有一種民從北方而來,並有一大國被激動,從地極來到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华如此说:“看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。

耶 利 米 書 6:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 有 一 種 民 從 北 方 而 來 , 並 有 一 大 國 被 激 動 , 從 地 極 來 到 。

耶 利 米 書 6:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 有 一 种 民 从 北 方 而 来 , 并 有 一 大 国 被 激 动 , 从 地 极 来 到 。

Jeremiah 6:22 Croatian Bible
Ovako govori Jahve: Evo dolazi narod iz zemlje sjeverne, puk velik diže se s krajeva zemlje:

Jermiáše 6:22 Czech BKR
Takto praví Hospodin: Aj, lid přitáhne z země půlnoční, a národ veliký povstane od končin země.

Jeremias 6:22 Danish
Saa siger HERREN: Se, et Folkeslag kommer fra Nordens Land, et vældigt Folk bryder op fra det yderste af Jorden.

Jeremia 6:22 Dutch Staten Vertaling
Zo zegt de HEERE: Ziet, er komt een volk uit het land van het noorden, en een grote natie zal opgewekt worden uit de zijden der aarde.

Jeremiás 6:22 Hungarian: Karoli
Így szól az Úr: Ímé, nép jön el az északi földrõl, és nagy nemzet serken fel a földnek végérõl!

Jeremia 6:22 Esperanto
Tiele diras la Eternulo:Jen venos popolo el norda lando, kaj granda nacio levigxos de la randoj de la tero.

JEREMIA 6:22 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra: katso, kansa on tuleva pohjoisesta maakunnasta, ja suuri kansa on nouseva maan vieristä.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֑ון וְגֹ֣וי גָּדֹ֔ול יֵעֹ֖ור מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר יהוה הנה עם בא מארץ צפון וגוי גדול יעור מירכתי־ארץ׃

Jérémie 6:22 French: Darby
Ainsi dit l'Eternel: Voici, un peuple vient du pays du nord, et une grande nation se reveille des extremites de la terre.

Jérémie 6:22 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel: Voici, un peuple vient du pays du septentrion, Une grande nation se lève des extrémités de la terre.

Jérémie 6:22 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel : voici, un peuple vient du pays de l'Aquilon, et une grande nation se réveillera du fond de la terre.

Jeremia 6:22 German: Modernized
So spricht der HERR: Siehe, es wird ein Volk kommen von Mitternacht, und ein groß Volk wird sich erregen hart an unserm Lande,

Jeremia 6:22 German: Luther (1912)
So spricht der HERR: Siehe, es wird ein Volk kommen von Mitternacht, und ein großes Volk wird sich erregen vom Ende der Erde,

Jeremia 6:22 German: Textbibel (1899)
So spricht Jahwe: Schon kommt ein Volk vom Nordlande her, und eine große Nation erhebt sich vom äußersten Winkel der Erde.

Geremia 6:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno: Ecco, un popolo viene dal paese di settentrione, e una grande nazione si muove dalle estremità della terra.

Geremia 6:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signore: Ecco, un popolo viene dal paese di Settentrione, ed una gran gente si muove dal fondo della terra.

YEREMIA 6:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya adalah suatu bangsa datang dari sebelah utara, suatu bangsa yang besar akan dipanggil datang dari ujung bumi.

Ieremias 6:22 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus : Ecce populus venit de terra aquilonis, et gens magna consurget a finibus terræ.

Jeremiah 6:22 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa, Tenei te haere mai nei he iwi i te whenua ki te raki, ka whakaarahia mai ano he iwi nui i nga pito o te whenua.

Jeremias 6:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren: Se, et folk kommer fra landet i nord, et stort folk skal bryte op fra jordens ytterste ende.

Jeremías 6:22 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho Jehová: He aquí que viene pueblo de tierra del aquilón, y gente grande se levantará de los cantones de la tierra.

Jeremías 6:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el SEÑOR: He aquí que viene pueblo de tierra del aquilón, y gente grande se levantará de los cantones de la tierra.

Jeremias 6:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim diz o SENHOR: “Eis que virá um exército do Norte; uma grande nação está sendo mobilizada desde os confins da terra.

Jeremias 6:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.   

Ieremia 6:22 Romanian: Cornilescu
,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Iată că vine un popor din ţara dela miază-noapte, un neam mare se ridică dela marginile pămîntului.

Иеремия 6:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говорит Господь: вот, идет народ от страны северной, и народ великий поднимается от краев земли;

Иеремия 6:22 Russian koi8r
Так говорит Господь: вот, идет народ от страны северной, и народ великий поднимается от краев земли;[]

Jeremia 6:22 Swedish (1917)
Så säger HERREN: Se, ett folk kommer från nordlandet, ett stort folk reser sig vid jordens yttersta ända.

Jeremiah 6:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon, Narito, ang isang bayan ay nagmumula sa hilagaang lupain; at isang dakilang bansa ay pupukawin mula sa mga kaduluduluhang bahagi ng lupa.

เยเรมีย์ 6:22 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "ดูเถิด ชนชาติหนึ่งกำลังมาจากแดนเหนือ ประชาชาติใหญ่ชาติหนึ่งจะถูกเร้าให้มาจากส่วนที่ไกลที่สุดของพิภพ

Yeremya 6:22 Turkish
RAB diyor ki,
‹‹İşte kuzeyden bir ordu geliyor.
Dünyanın uçlarından
Büyük bir ulus harekete geçiyor.

Gieâ-reâ-mi 6:22 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, một dân đến từ xứ phương bắc; một nước lớn dấy lên từ nơi đầu cùng đất.

Jeremiah 6:21
Top of Page
Top of Page