Job 22:11
King James Bible
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.

Darby Bible Translation
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.

English Revised Version
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.

World English Bible
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.

Young's Literal Translation
Or darkness -- thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.

Jobi 22:11 Albanian
ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.

Dyr Hieb 22:11 Bavarian
Für di werd s dunkl; s Liecht ist abgribn, und d Fluet werd di gar bald verschlingen.

Йов 22:11 Bulgarian
Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或有黑暗蒙蔽你,並有洪水淹沒你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。

約 伯 記 22:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 並 有 洪 水 淹 沒 你 。

約 伯 記 22:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 并 有 洪 水 淹 没 你 。

Job 22:11 Croatian Bible
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.

Jobova 22:11 Czech BKR
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.

Job 22:11 Danish
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!

Job 22:11 Dutch Staten Vertaling
Of gij ziet de duisternis niet, en des water overvloed bedekt u.

Jób 22:11 Hungarian: Karoli
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!

Ijob 22:11 Esperanto
Aux pro mallumo vi nenion vidas, Kaj multego da akvo vin kovris?

JOB 22:11 Finnish: Bible (1776)
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.

Westminster Leningrad Codex
אֹו־חֹ֥שֶׁךְ לֹֽא־תִרְאֶ֑ה וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃

WLC (Consonants Only)
או־חשך לא־תראה ושפעת־מים תכסך׃

Job 22:11 French: Darby
Ou bien, ce sont des tenebres, de sorte que tu ne vois pas, et le debordement des eaux te couvre.

Job 22:11 French: Louis Segond (1910)
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?

Job 22:11 French: Martin (1744)
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.

Hiob 22:11 German: Modernized
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?

Hiob 22:11 German: Luther (1912)
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?

Hiob 22:11 German: Textbibel (1899)
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?

Giobbe 22:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?

Giobbe 22:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto.

AYUB 22:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiadakah engkau melihat kegelapan itu datang dan air bah akan meliputi engkau?

Iob 22:11 Latin: Vulgata Clementina
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri.

Job 22:11 Maori
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.

Jobs 22:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?

Job 22:11 Spanish: Reina Valera 1909
O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.

Job 22:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.

Jó 22:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Também por isso vives atormentado, com a sensação de que estás envolto em trevas tão densas que te deixam cego, e te afogam como as muitas águas de uma inundação.

Jó 22:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.   

Iov 22:11 Romanian: Cornilescu
Nu vezi dar acest întunerec, aceste ape multe cari te năpădesc?

Иов 22:11 Russian: Synodal Translation (1876)
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

Иов 22:11 Russian koi8r
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.[]

Job 22:11 Swedish (1917)
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.

Job 22:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O kadiliman, upang huwag kang makakita. At kasaganaan ng tubig ay tumatabon sa iyo.

โยบ 22:11 Thai: from KJV
หรือความมืดจนท่านไม่เห็นอะไร และน้ำที่ท่วมก็คลุมท่านไว้

Eyüp 22:11 Turkish
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun,
Seller altına alıyor seni.

Gioùp 22:11 Vietnamese (1934)
Hoặc tối tăm ngăn cản cho ông không thấy, Và nước tràn chìm ngập ông.

Job 22:10
Top of Page
Top of Page