King James BibleThe flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Darby Bible TranslationHe openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
English Revised VersionHe breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
World English BibleHe breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Young's Literal Translation A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered. Jobi 28:4 Albanian Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve. Dyr Hieb 28:4 Bavarian Von dyr bewontn Welt aus wüelt yr einhin si. Verloorn, vergössn höngt yr und schwöbt in n Schacht dyrhin. Йов 28:4 Bulgarian Далеч от човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците [рудничарите] се люлеят. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們,又與人遠離,懸在空中搖來搖去。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们,又与人远离,悬在空中摇来摇去。 約 伯 記 28:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 , 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 ; 又 與 人 遠 離 , 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。 約 伯 記 28:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。 Job 28:4 Croatian Bible Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi. Jobova 28:4 Czech BKR Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází. Job 28:4 Danish man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker. Job 28:4 Dutch Staten Vertaling Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg. Jób 28:4 Hungarian: Karoli Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektõl messze. Ijob 28:4 Esperanto Oni fosas kavon tie, kie oni logxas; Kaj tie, kie pasxas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj. JOB 28:4 Finnish: Bible (1776) Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois. Job 28:4 French: Darby On creuse un puits loin de ceux qui sejournent sur la terre; oublies du pied de l'homme, ils sont suspendus, balances loin des humains. Job 28:4 French: Louis Segond (1910) Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains. Job 28:4 French: Martin (1744) Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes. Hiob 28:4 German: Modernized Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten. Hiob 28:4 German: Luther (1912) Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen. Hiob 28:4 German: Textbibel (1899) Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie. Giobbe 28:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali. Giobbe 28:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ove i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, e se ne vanno per opera degli uomini. AYUB 28:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Di tempat terpancarlah sungai dari pada tanah, tempat segala yang terlupa itu, ke sana juga turunlah ia dengan tiada berjalan kaki dan melayang-layang ia seperti bukan manusia adanya. Iob 28:4 Latin: Vulgata Clementina Dividit torrens a populo peregrinante, eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios. Job 28:4 Maori E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai. Jobs 28:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker. Job 28:4 Spanish: Reina Valera 1909 Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.Job 28:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron. Jó 28:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Abrem um poço longe das regiões onde habitam, em lugares esquecidos pelo viajantes; distante dos homens, penduram-se e balançam de um lado para o outro. Jó 28:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro. Iov 28:4 Romanian: Cornilescu Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti. Иов 28:4 Russian: Synodal Translation (1876) Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей. Иов 28:4 Russian koi8r Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят [и] зыблются вдали от людей.[] Job 28:4 Swedish (1917) Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor. Job 28:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito. โยบ 28:4 Thai: from KJV เขาขุดปล่องไกลจากที่ฝูงคนอาศัยอยู่ คนสัญจรไปมาลืมเขาแล้ว เขาแขวนอยู่แกว่งไปแกว่งมาไกลจากฝูงคน Eyüp 28:4 Turkish Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır. Gioùp 28:4 Vietnamese (1934) Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chơn người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người, |