Gjoni 10:30 AlbanianUnë dhe Ati jemi një''.
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:30 Armenian (Western): NTԵս եւ Հայրը մէկ ենք»:
Euangelioa S. Ioannen araura. 10:30 Basque (Navarro-Labourdin): NTNi eta Aita bat gara.
Dyr Johanns 10:30 BavarianI und dyr Vater, mir seind ains."
Йоан 10:30 BulgarianАз и Отец едно сме.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「我與父原為一。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“我与父原为一。”約 翰 福 音 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional)我 與 父 原 為 一 。約 翰 福 音 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified)我 与 父 原 为 一 。Evanðelje po Ivanu 10:30 Croatian BibleJa i Otac jedno smo.Jan 10:30 Czech BKRJá a Otec jedno jsme.Johannes 10:30 DanishJeg og Faderen, vi ere eet.«Johannes 10:30 Dutch Staten VertalingIk en de Vader zijn een.János 10:30 Hungarian: KaroliÉn és az Atya egy vagyunk.La evangelio laŭ Johano 10:30 EsperantoMi kaj la Patro estas unu.Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:30 Finnish: Bible (1776)Minä ja Isä olemme yhtä.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“我与父原为一。”
約 翰 福 音 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional)我 與 父 原 為 一 。
約 翰 福 音 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified)我 与 父 原 为 一 。
Evanðelje po Ivanu 10:30 Croatian BibleJa i Otac jedno smo.
Jan 10:30 Czech BKRJá a Otec jedno jsme.
Johannes 10:30 DanishJeg og Faderen, vi ere eet.«
Johannes 10:30 Dutch Staten VertalingIk en de Vader zijn een.
János 10:30 Hungarian: KaroliÉn és az Atya egy vagyunk.
La evangelio laŭ Johano 10:30 EsperantoMi kaj la Patro estas unu.
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:30 Finnish: Bible (1776)Minä ja Isä olemme yhtä.
Westcott and Hort 1881ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
Westcott and Hort / [NA27 variants]ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
RP Byzantine Majority Text 2005Ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
Greek Orthodox Church 1904ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
Tischendorf 8th Editionἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
Scrivener's Textus Receptus 1894ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
Stephanus Textus Receptus 1550ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν
Jean 10:30 French: DarbyMoi et le Pere, nous sommes un.
Jean 10:30 French: Louis Segond (1910)Moi et le Père nous sommes un.
Jean 10:30 French: Martin (1744)Moi et le Père sommes un.
Johannes 10:30 German: ModernizedIch und der Vater sind eins.
Johannes 10:30 German: Luther (1912)Ich und der Vater sind eins.
Johannes 10:30 German: Textbibel (1899)Ich und der Vater sind eins.
Giovanni 10:30 Italian: Riveduta Bible (1927)Io ed il Padre siamo uno.
Giovanni 10:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Io ed il Padre siamo una stessa cosa.
YOHANES 10:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Aku dan Bapa itu Satu adanya."
John 10:30 Kabyle: NTaxaṭer nekk d Baba, d yiwen.
Ioannes 10:30 Latin: Vulgata ClementinaEgo et Pater unum sumus.
John 10:30 MaoriKo ahau, ko te Matua, kotahi maua.
Johannes 10:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)jeg og Faderen, vi er ett.
Juan 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Yo y el Padre una cosa somos.
João 10:30 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEu e o Pai somos um.”
João 10:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEu e o Pai somos um.
Ioan 10:30 Romanian: CornilescuEu şi Tatăl una sîntem.``
От Иоанна 10:30 Russian: Synodal Translation (1876)Я и Отец – одно.
От Иоанна 10:30 Russian koi8rЯ и Отец--одно.
John 10:30 Shuar New TestamentWisha winia Aparjai iisha aya chikichkiitji" Tφmiayi Jesus.
Johannes 10:30 Swedish (1917)Jag och Fadern äro ett.»
Yohana 10:30 Swahili NTMimi na Baba, tu mmoja."
Juan 10:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ako at ang Ama ay iisa.
ยอห์น 10:30 Thai: from KJVเรากับพระบิดาเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน"
Yuhanna 10:30 TurkishBen ve Baba biriz.››
Йоан 10:30 Ukrainian: NTЯ і Отець одно.
John 10:30 Uma New TestamentAku' pai' Tuama-ku, hadua lau-wada-kai."
Giaêng 10:30 Vietnamese (1934)Ta với Cha là một.