John 9:9
King James Bible
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

Darby Bible Translation
Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I.

English Revised Version
Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.

World English Bible
Others were saying, "It is he." Still others were saying, "He looks like him." He said, "I am he."

Young's Literal Translation
others said -- 'This is he;' and others -- 'He is like to him;' he himself said, -- 'I am he.'

Gjoni 9:9 Albanian
Disa thoshnin: ''Ai është''. Të tjerë: ''I përngjan atij''. Dhe ai thoshte: ''Unë jam''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:9 Armenian (Western): NT
Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Անոր նման մէկն է»: Իսկ ինք կ՚ըսէր. «Ե՛ս եմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Batzuc erraiten çutén, Haur da: eta bercéc, Hura dirudi, Baina berac erraiten çuen, Ni naiz hura.

Dyr Johanns 9:9 Bavarian
Ain gsagnd: "Jo, freilich!" Anderne gmainend: "Nän, nän, der schaut grad yso aus." Daa gmeldt si er selbn: "+Nit werd i s sein!"

Йоан 9:9 Bulgarian
Едни казваха: Той е; други казваха: Не, а прилича на него. Той каза: Аз съм.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人說:「是他。」又有人說:「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人说:“是他。”又有人说:“不是,却是像他。”他自己说:“是我。”

約 翰 福 音 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 說 : 是 他 ; 又 有 人 說 ; 不 是 , 卻 是 像 他 。 他 自 己 說 : 是 我 。

約 翰 福 音 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 说 : 是 他 ; 又 有 人 说 ; 不 是 , 却 是 像 他 。 他 自 己 说 : 是 我 。

Evanðelje po Ivanu 9:9 Croatian Bible
Jedni su govorili: On je. Drugi opet: Nije, nego mu je sličan. On je sam tvrdio: Da, ja sam!

Jan 9:9 Czech BKR
Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.

Johannes 9:9 Danish
Nogle sagde: »Det er ham;« men andre sagde: »Nej, han ligner ham.« Han selv sagde: »Det er mig.«

Johannes 9:9 Dutch Staten Vertaling
Anderen zeiden: Hij is het; en anderen: Hij is hem gelijk. Hij zeide: Ik ben het.

János 9:9 Hungarian: Karoli
Némelyek azt mondák, hogy: Ez az; mások pedig, hogy: Hasonlít hozzá. Õ azt mondá, hogy: Én vagyok [az].

La evangelio laŭ Johano 9:9 Esperanto
Unuj diris:Li estas; aliaj diris:Ne, sed li estas simila al tiu. Li diris:Tiu mi estas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:9 Finnish: Bible (1776)
Muutamat vastasivat:hän se on. Mutta muut sanoivat: hän on sen muotoinen; vaan hän itse sanoi: minä se olen.

Nestle GNT 1904
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.

Westcott and Hort 1881
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστίν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστίν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι δὲ ὅτι Ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. Ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.

Greek Orthodox Church 1904
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν· ἄλλοι δὲ ὅτι ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι ἐγώ εἰμι.

Tischendorf 8th Edition
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον· οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι ἐγώ εἰμι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι δὲ ὅτι Ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἄλλοι δὲ, ὅτι ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι

Jean 9:9 French: Darby
Quelques-uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble.

Jean 9:9 French: Louis Segond (1910)
Les uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C'est moi.

Jean 9:9 French: Martin (1744)
Les uns disaient : c'est lui : et les autres disaient : il lui ressemble; mais lui, il disait : c'est moi-même.

Johannes 9:9 German: Modernized
Etliche sprachen: Er ist's; etliche aber: Er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's.

Johannes 9:9 German: Luther (1912)
Etliche sprachen: Er ist's, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's.

Johannes 9:9 German: Textbibel (1899)
Die einen sagten: ja er ist es; die andern: nein, er ist ihm nur ähnlich. Er selbst sagte: ich bin es.

Giovanni 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli uni dicevano: E’ lui. Altri dicevano: No, ma gli somiglia. Egli diceva: Son io.

Giovanni 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli uni dicevano: Egli è l’istesso. Gli altri: Egli lo rassomiglia. Ed egli diceva: Io son desso.

YOHANES 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ada orang yang mengatakan, "Inilah dia." Ada pula yang mengatakan, "Bukan, hanya serupa dengan dia." Ia sendiri berkata, "Akulah dia."

John 9:9 Kabyle: NT
Kra qqaṛen : D nețța. Wiyaḍ qqaṛen : Mačči d nețța, d wayeḍ i gțemcabin ɣuṛ-es. Ma d nețța yeqqaṛ : D nekk s yiman-iw.

Ioannes 9:9 Latin: Vulgata Clementina
Alii autem : Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat : Quia ego sum.

John 9:9 Maori
Ka mea etahi, Ko ia tenei: ko etahi i mea, Kahore, engari rite tonu ki a ia te ahua. Ka mea ia, Ko ahau ra ia.

Johannes 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Andre sa: Jo, det er han; andre sa: Nei, men han ligner ham. Han selv sa: Det er mig.

Juan 9:9 Spanish: Reina Valera 1909
Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.

Juan 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.

João 9:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Alguns afirmavam: “É ele mesmo.” Outros comentavam: “Apenas se parece com ele.” Ele mesmo, entretanto, assegurava-lhes: “Sou eu o homem.”

João 9:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.   

Ioan 9:9 Romanian: Cornilescu
Unii ziceau: ,,El este.`` Alţii ziceau: ,,Nu; dar seamănă cu el.`` Şi el însuş zicea: ,,Eu sînt.``

От Иоанна 9:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.

От Иоанна 9:9 Russian koi8r
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.

John 9:9 Shuar New Testament
Chφkich "Ee, N·kete" tiarmiayi. Chikichcha "Atsß, N·chaiti; kame nuash tumainti" tiarmiayi. Tura ninki "Ee, wiitjai" Tφmiayi.

Johannes 9:9 Swedish (1917)
Somliga svarade: »Det är han.» Andra sade: »Nej, men han är lik honom.» Själv sade han: »Jag är den mannen.»

Yohana 9:9 Swahili NT
Baadhi yao wakasema, "Ndiye." Wengine wakasema, "La! Ila anafanana naye." Lakini huyo aliyekuwa kipofu akasema, "Ni mimi!"

Juan 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi ng mga iba, Siya nga: sinabi ng mga iba, Hindi, kundi nakakamukha niya. Sinabi niya, Ako nga.

ยอห์น 9:9 Thai: from KJV
บางคนก็พูดว่า "คนนั้นแหละ" คนอื่นว่า "เขาคล้ายคนนั้น" แต่เขาเองพูดว่า "ข้าพเจ้าคือคนนั้น"

Yuhanna 9:9 Turkish
Kimi, ‹‹Evet, odur›› dedi, kimi de ‹‹Hayır, ama ona benziyor›› dedi. Kendisi ise, ‹‹Ben oyum›› dedi.

Йоан 9:9 Ukrainian: NT
Инші казали: Що се той; а другі: Що похожий на него. Він же каже: Що се я.

John 9:9 Uma New Testament
Ria to mpo'uli': "Hi'a-midi!" Aga ria wo'o mpo'uli': "Bela-e'. Kahibalia lence-ra-wadi-hawo." Hiaa' hi'a moto-mi-hawo mpo'uli': "Aku' -midi!"

Giaêng 9:9 Vietnamese (1934)
Người thì nói: Ấy là hắn; kẻ lại nói: Không phải, song một người nào giống hắn. Người mù nói rằng: Chính tôi đây.

John 9:8
Top of Page
Top of Page