Joshua 1:4
King James Bible
From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.

Darby Bible Translation
From the wilderness and this Lebanon to the great river, the river Euphrates, the whole land of the Hittites, to the great sea, toward the going down of the sun, shall be your border.

English Revised Version
From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.

World English Bible
From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.

Young's Literal Translation
From this wilderness and Lebanon, and unto the great river, the river Phrath, all the land of the Hittites, and unto the great Sea -- the going in of the sun -- is your border.

Jozueu 1:4 Albanian
Territori yt do të shtrihet nga shkretëtira dhe nga Libani deri në lumin e madh, në lumin e Eufratit, nga tërë vendi i Hitejve deri në Detin e Madh, në perëndim.

Dyr Josen 1:4 Bavarian
Von dyr Wüestn und n Weissnberg hinst eyn n Euffret, also dös gantze Hettnland, und hinst eyn s Mittermör in n Wöstn sollt allss +enk ghoern.

Исус Навиев 1:4 Bulgarian
От пустинята и тоя Ливан до голямата река, реката Ефрат, цялата земя на хетейците, и до голямото море към захождането на слънцето, ще бъдат пределите ви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從曠野和這黎巴嫩,直到伯拉大河,赫人的全地,又到大海日落之處,都要做你們的境界。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从旷野和这黎巴嫩,直到伯拉大河,赫人的全地,又到大海日落之处,都要做你们的境界。

約 書 亞 記 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 曠 野 和 這 利 巴 嫩 , 直 到 伯 拉 大 河 , 赫 人 的 全 地 , 又 到 大 海 日 落 之 處 , 都 要 作 你 們 的 境 界 。

約 書 亞 記 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 旷 野 和 这 利 巴 嫩 , 直 到 伯 拉 大 河 , 赫 人 的 全 地 , 又 到 大 海 日 落 之 处 , 都 要 作 你 们 的 境 界 。

Joshua 1:4 Croatian Bible
Od pustinje i od Libanona pa do Velike rijeke, rijeke Eufrata, i sve do Velikog mora na sunčanom zapadu - sve će to biti vaše područje.

Jozue 1:4 Czech BKR
Od pouště a Libánu toho až k řece veliké, řece Eufrates, všecka země Hetejská až do moře velikého na západ slunce bude pomezí vaše.

Josua 1:4 Danish
Fra Ørkenen og Libanon til den store Flod, Eufratfloden, hele Hetiternes Land, og til det store Hav i Vest skal eders Landemærker naa.

Jozua 1:4 Dutch Staten Vertaling
Van de woestijn en dezen Libanon af tot aan de grote rivier, de rivier Frath, het ganse land der Hethieten, en tot aan de grote zee, tegen den ondergang der zon, zal ulieder landpale zijn.

Józsué 1:4 Hungarian: Karoli
A pusztától és a Libánontól fogva a nagy folyóvízig, az Eufrates folyóvízig, a Khitteusoknak egész földe és a nagy tengerig napnyugat felé lesz a ti határotok.

Josuo 1:4 Esperanto
De la dezerto kaj de cxi tiu Lebanon gxis la granda rivero, la rivero Euxfrato, la tuta lando de la HXetidoj, gxis la Granda Maro okcidente, estu viaj limoj.

JOOSUA 1:4 Finnish: Bible (1776)
Korvesta ja tästä Libanonista suuren Phratin virtaan asti, koko Hetiläisten maan, niin isoon mereen länteen päin, pitää teidän maanne rajat oleman.

Westminster Leningrad Codex
מֵהַמִּדְבָּר֩ וְהַלְּבָנֹ֨ון הַזֶּ֜ה וְֽעַד־הַנָּהָ֧ר הַגָּדֹ֣ול נְהַר־פְּרָ֗ת כֹּ֚ל אֶ֣רֶץ הַֽחִתִּ֔ים וְעַד־הַיָּ֥ם הַגָּדֹ֖ול מְבֹ֣וא הַשָּׁ֑מֶשׁ יִֽהְיֶ֖ה גְּבוּלְכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
מהמדבר והלבנון הזה ועד־הנהר הגדול נהר־פרת כל ארץ החתים ועד־הים הגדול מבוא השמש יהיה גבולכם׃

Josué 1:4 French: Darby
Vos frontieres seront depuis le desert et ce Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate, tout le pays des Hethiens, et jusqu'à la grande mer, vers le soleil couchant.

Josué 1:4 French: Louis Segond (1910)
Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve de l'Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu'à la grande mer vers le soleil couchant.

Josué 1:4 French: Martin (1744)
Vos frontières seront depuis ce désert et ce Liban-là, jusqu'à ce grand fleuve, le fleuve d'Euphrate; tout le pays des Héthiens jusqu'à la grande mer, au soleil couchant.

Josua 1:4 German: Modernized
Von der Wüste an und diesem Libanon bis an das große Wasser Phrath, das ganze Land der Hethiter, bis an das große Meer gegen dem Abend, sollen eure Grenze sein.

Josua 1:4 German: Luther (1912)
Von der Wüste an und diesem Libanon bis an das große Wasser Euphrat, das ganze Land der Hethiter, bis an das große Meer gegen Abend sollen eure Grenzen sein. {~} {~}

Josua 1:4 German: Textbibel (1899)
Von der Steppe an und dem Libanon dort bis an den großen Strom, den Euphratstrom, das ganze Land der Hethiter, bis zum großen Meer im Westen soll euer Gebiet reichen.

Giosué 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
dal deserto, e dal Libano che vedi là, sino al gran fiume, il fiume Eufrate, tutto il paese degli Hittei sino al mar grande, verso occidente: quello sarà il vostro territorio.

Giosué 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I vostri confini saranno dal deserto fino a quel Libano; e dal gran fiume, il fiume Eufrate, tutto il paese degli Hittei, infino al mar grande, dal Ponente.

YOSUA 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari pada padang Tiah dan dari pada Libanon ini sampai kepada sungai besar, yaitu sungai Ferat, seluruh tanah orang Heti, dan sampai kepada lautan besar yang di sebelah matahari masuk, sekalian itu menjadi perhinggaan tanah kamu.

Iosue 1:4 Latin: Vulgata Clementina
A deserto et Libano usque ad fluvium magnum Euphraten, omnis terra Hethæorum usque ad mare magnum contra solis occasum erit terminus vester.

Joshua 1:4 Maori
Ko te rohe ki a koutou kei te koraha, kei Repanona nei, a te awa nui atu ana, ara te Awa Uparati, ko te whenua katoa o nga Hiti, a tae noa ki te moana nui, ki te toenetanga o te ra.

Josvas 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra ørkenen og Libanon der nord like til den store elv, elven Frat - over hele hetittenes land og helt til det store hav i vest skal eders land nå.

Josué 1:4 Spanish: Reina Valera 1909
Desde el desierto y este Líbano hasta el gran río Eufrates, toda la tierra de los Hetheos hasta la gran mar del poniente del sol, será vuestro término.

Josué 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Desde el desierto y este Líbano hasta el gran río Eufrates, toda la tierra de los heteos hasta el gran mar del poniente del sol, será vuestro término.

Josué 1:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Desde o deserto e o Líbano até o grande rio, o Eufrates, toda a terra dos hititas, até o mar Grande, o Mediterrâneo, no oeste.

Josué 1:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.   

Iosua 1:4 Romanian: Cornilescu
Ţinutul vostru se va întinde dela pustie şi Liban pînă la rîul cel mare, rîul Eufrat, toată ţara Hetiţilor, şi pînă la marea cea mare, spre apusul soarelui.

Иисус Навин 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши.

Иисус Навин 1:4 Russian koi8r
от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши.[]

Josuaé 1:4 Swedish (1917)
Från öknen till Libanon däruppe och ända till den stora floden, floden Frat, över hetiternas land och ända till Stora havet västerut skall edert område sträcka sig.

Joshua 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mula sa ilang, at ang Libanong ito, hanggang sa malaking ilog, na ilog Eufrates, buong lupain ng mga Hetheo, at hanggang sa malaking dagat sa dakong nilulubugan ng araw, ay magiging inyong hangganan.

โยชูวา 1:4 Thai: from KJV
ตั้งแต่ถิ่นทุรกันดารและภูเขาเลบานอนนี้ไกลไปจนถึงแม่น้ำใหญ่ คือแม่น้ำยูเฟรติส แผ่นดินทั้งหมดของคนฮิตไทต์ ถึงทะเลใหญ่ทางทิศตะวันตก จะเป็นอาณาเขตของเจ้า

Yeşu 1:4 Turkish
Sınırlarınız çölden Lübnana, büyük Fırat Irmağından -bütün Hitit ülkesi dahil- batıdaki Akdenize kadar uzanacak.

Gioâ-sueâ 1:4 Vietnamese (1934)
Ðịa phận các ngươi sẽ lan ra từ đồng vắng và Li-ban này cho đến sông cái, là sông Ơ-phơ-rát, tràn cả xứ dân Hê-tít cho đến biển cả về hướng mặt trời lặn.

Joshua 1:3
Top of Page
Top of Page