Joshua 11:9
King James Bible
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.

Darby Bible Translation
And Joshua did to them as Jehovah had said to him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire.

English Revised Version
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.

World English Bible
Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.

Young's Literal Translation
and Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire.

Jozueu 11:9 Albanian
Jozueu i trajtoi si i kishte thënë Zoti preu leqet e këmbëve të kuajve të tyre dhe ua dogji qerret.

Dyr Josen 11:9 Bavarian
Dyr Josen gmacht mit ien, was iem dyr Herr gsait hiet: Er glömt ienerne Pfär und schloß ienerne Wägn brinnet.

Исус Навиев 11:9 Bulgarian
Исус им стори, според както Господ му заповяда: преряза жилите на конете им, и изгори с огън колесниците им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。

約 書 亞 記 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 斷 他 們 馬 的 蹄 筋 , 用 火 焚 燒 他 們 的 車 輛 。

約 書 亞 記 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 断 他 们 马 的 蹄 筋 , 用 火 焚 烧 他 们 的 车 辆 。

Joshua 11:9 Croatian Bible
Jošua učini kako mu je Jahve zapovjedio: konje im osakati, a kola im ognjem spali.

Jozue 11:9 Czech BKR
A učinil jim Jozue, jakož byl rozkázal jemu Hospodin, koňům jejich žily zpodřezoval, a vozy jejich ohněm popálil.

Josua 11:9 Danish
Josua gjorde derpaa med dem, som HERREN havde sagt ham; deres Heste lammede han, og deres Vogne brændte han.

Jozua 11:9 Dutch Staten Vertaling
Jozua nu deed hun, gelijk hem de HEERE gezegd had; hun paarden verlamde hij, en hun wagenen verbrandde hij met vuur.

Józsué 11:9 Hungarian: Karoli
És úgy cselekedék velök Józsué, a mint megmondotta vala néki az Úr: az õ lovaikat megbénítá, szekereiket pedig tûzzel égeté el.

Josuo 11:9 Esperanto
Kaj Josuo agis kun ili tiel, kiel diris al li la Eternulo:iliajn cxevalojn li lamigis, kaj iliajn cxarojn li forbruligis per fajro.

JOOSUA 11:9 Finnish: Bible (1776)
Niin teki myös Josua heille, niinkuin Herra oli hänelle käskenyt, ja teki rivinomaksi heidän hevosensa ja poltti heidän vaununsa tulella.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ יְהֹושֻׁ֔עַ כַּאֲשֶׁ֥ר אָֽמַר־לֹ֖ו יְהוָ֑ה אֶת־סוּסֵיהֶ֣ם עִקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹתֵיהֶ֖ם שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויעש להם יהושע כאשר אמר־לו יהוה את־סוסיהם עקר ואת־מרכבתיהם שרף באש׃ ס

Josué 11:9 French: Darby
Et Josue leur fit comme l'Eternel lui avait dit: il coupa les jarrets à leurs chevaux, et brula au feu leurs chars.

Josué 11:9 French: Louis Segond (1910)
Josué les traita comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu.

Josué 11:9 French: Martin (1744)
Et Josué leur fit comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et brûla au feu leurs chariots.

Josua 11:9 German: Modernized
Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und verlähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen.

Josua 11:9 German: Luther (1912)
Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und lähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen

Josua 11:9 German: Textbibel (1899)
Josua aber verfuhr mit ihnen, wie ihm Jahwe geboten hatte: ihre Rosse lähmte er und verbrannte ihre Streitwagen.

Giosué 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giosuè li tratto come gli avea detto l’Eterno: tagliò i garetti ai loro cavalli e dette fuoco ai loro carri.

Giosué 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giosuè fece loro come il Signore gli avea detto; egli tagliò i garetti a’ lor cavalli, e bruciò i lor carri col fuoco.

YOSUA 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuatlah Yusak akan mereka itu setuju dengan firman Tuhan kepadanya, dikeratnya urat kaki segala kudanya dan dibakarnya habis akan segala ratanya dengan api.

Iosue 11:9 Latin: Vulgata Clementina
fecitque sicut præceperat ei Dominus, equos eorum subnervavit, currusque combussit igni.

Joshua 11:9 Maori
A rite tonu ta Hohua i mea ai ki a ratou ki ta Ihowa i korero ai ki a ia: i whakangongea e ia a ratou hoiho, i tahuna hoki a ratou hariata ki te ahi.

Josvas 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Josva gjorde med dem som Herren hadde sagt til ham; deres hester skar han hasene over på, og deres vogner brente han op med ild.

Josué 11:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y Josué hizo con ellos como Jehová le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego.

Josué 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Josué hizo con ellos como el SEÑOR le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego.

Josué 11:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Josué os tratou exatamente como Yahwehlhe havia ordenado: cortou os tendões dos seus cavalos e queimou completamente seus carros.

Josué 11:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.   

Iosua 11:9 Romanian: Cornilescu
Iosua le -a făcut cum îi spusese Domnul: cailor le -a tăiat vinele picioarelor, iar carăle lor le -a ars în foc.

Иисус Навин 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем.

Иисус Навин 11:9 Russian koi8r
И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем.[]

Josuaé 11:9 Swedish (1917)
Och Josua gjorde med dem såsom HERREN hade befallt honom: på deras hästar lät han avskära fotsenorna, och deras vagnar lät han bränna upp i eld.

Joshua 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ginawa ni Josue sa kanila ang gaya ng iniutos ng Panginoon sa kaniya; kaniyang pinilayan ang kanilang mga kabayo, at sinilaban ng apoy ang kanilang mga karo.

โยชูวา 11:9 Thai: from KJV
โยชูวาได้กระทำแก่เขาตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งไว้ คือได้ตัดเอ็นน่องม้าและเผารถรบเสียด้วยไฟ

Yeşu 11:9 Turkish
Yeşu, RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı, atlarını sakatladı, savaş arabalarını ateşe verdi.

Gioâ-sueâ 11:9 Vietnamese (1934)
Giô-suê làm cho chúng nó y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn người, cắt nhượng ngựa, và đốt xe cộ của chúng nó nơi lửa.

Joshua 11:8
Top of Page
Top of Page