Joshua 22:12
King James Bible
And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.

Darby Bible Translation
And when the children of Israel heard [of it], the whole assembly of the children of Israel gathered together at Shiloh, to go up against them to war.

English Revised Version
And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.

World English Bible
When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.

Young's Literal Translation
And the sons of Israel hear, and all the company of the sons of Israel is assembled at Shiloh, to go up against them to war;

Jozueu 22:12 Albanian
Kur bijtë e Izraelit e mësuan këtë gjë, tërë asambleja e bijve të Izraelit u mblodh në Shilon për të bërë luftë kundër tyre.

Dyr Josen 22:12 Bavarian
Wie d Isryheeler dös ghoernd, gversammlt si dös gantze Volk Isryheel in Schilo und war drauf und dran, gögn ien eyn s Feld z tröchen.

Исус Навиев 22:12 Bulgarian
И когато израилтяните чуха това, цялото общество израилтяни се събра в Сило, за да отидат да воюват против тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。

約 書 亞 記 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
全 會 眾 一 聽 見 , 就 聚 集 在 示 羅 , 要 上 去 攻 打 他 們 。

約 書 亞 記 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
全 会 众 一 听 见 , 就 聚 集 在 示 罗 , 要 上 去 攻 打 他 们 。

Joshua 22:12 Croatian Bible
Na to se skupi sva zajednica sinova Izraelovih u Šilu da pođu u boj na njih.

Jozue 22:12 Czech BKR
Uslyševše, pravím, synové Izraelští, sešlo se všecko množství jejich do Sílo, aby táhli proti nim k boji.

Josua 22:12 Danish
Og da Israeliterne hørte det, samledes hele Israeliternes Menighed i Silo for at drage i Kamp imod dem.

Jozua 22:12 Dutch Staten Vertaling
Als de kinderen Israels dit hoorden, zo verzamelde de ganse vergadering der kinderen Israels te Silo, dat zij tegen hen optogen met een heir.

Józsué 22:12 Hungarian: Karoli
A mint meghallák Izráel fiai, egybegyûle Izráel fiainak egész gyülekezete Silóban, hogy hadakozni induljanak fel ellenök.

Josuo 22:12 Esperanto
Kaj kiam la Izraelidoj tion auxdis, tiam la tuta komunumo de la Izraelidoj kolektigxis en SXilo, por iri kontraux ilin milite.

JOOSUA 22:12 Finnish: Bible (1776)
Ja Israelin lapset kuulivat sen, ja koko Israelin lasten joukko kokoontui Silossa, menemään ylös sotimaan heitä vastaan.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּשְׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה לַעֲלֹ֥ות עֲלֵיהֶ֖ם לַצָּבָֽא׃ פ

WLC (Consonants Only)
וישמעו בני ישראל ויקהלו כל־עדת בני־ישראל שלה לעלות עליהם לצבא׃ פ

Josué 22:12 French: Darby
Et les fils d'Israel l'ayant appris, toute l'assemblee des fils d'Israel se reunit à Silo, pour monter en bataille contre eux.

Josué 22:12 French: Louis Segond (1910)
Lorsque les enfants d'Israël eurent appris cela, toute l'assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo, pour monter contre eux et leur faire la guerre.

Josué 22:12 French: Martin (1744)
Les enfants donc d'Israël entendirent cela; et toute l'assemblée des enfants d'Israël s'assembla à Silo, pour monter en bataille contr'eux.

Josua 22:12 German: Modernized
da versammelten sie sich mit der ganzen Gemeine zu Silo, daß sie wider sie hinaufzögen mit einem Heer.

Josua 22:12 German: Luther (1912)
da versammelten sie sich mit der ganzen Gemeinde zu Silo, daß sie wider sie hinaufzögen mit einem Heer. {~} {~}

Josua 22:12 German: Textbibel (1899)
Als das die Israeliten hörten, da versammelte sich die ganze Gemeinde der Israeliten nach Silo, um gegen sie zu Felde zu ziehen.

Giosué 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando i figliuoli d’Israele udiron questo, tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si riunì a Sciloh per salire a muover loro guerra.

Giosué 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ciò udito, tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si adunò in Silo, per salire a far loro guerra.

YOSUA 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta terdengarlah bani Israel akan hal itu maka berhimpunlah segenap sidang bani Israel di Silo hendak mendatangi dan memerangi mereka itu.

Iosue 22:12 Latin: Vulgata Clementina
convenerunt omnes in Silo, ut ascenderent, et dimicarent contra eos.

Joshua 22:12 Maori
A, no te rongonga o nga tama a Iharaira, huihui ana te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira ki Hiro, i mea kia haere ki te whawhai ki a ratou.

Josvas 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da Israels barn hørte dette, samlet hele Israels barns menighet sig i Silo for å dra op til strid mot dem.

Josué 22:12 Spanish: Reina Valera 1909
Lo cual como los hijos de Israel oyeron, juntóse toda la congregación de los hijos de Israel en Silo, para subir á pelear contra ellos.

Josué 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lo cual cuando los hijos de Israel oyeron, se juntó toda la congregación de los hijos de Israel en Silo, para subir a pelear contra ellos.

Josué 22:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
toda a congregação de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.

Josué 22:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando os filhos de Israel ouviram isto, congregaram-se todos em Siló, para subirem a guerrear contra eles.   

Iosua 22:12 Romanian: Cornilescu
Cînd au auzit copiii lui Israel lucrul acesta, toată adunarea copiilor lui Israel s'a strîns la Silo, ca să se suie împotriva lor şi să se bată cu ei.

Иисус Навин 22:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда услышали сие сыны Израилевы, то собралось все общество сынов Израилевых в Силом, чтоб идти против них войною.

Иисус Навин 22:12 Russian koi8r
Когда услышали [сие] сыны Израилевы, то собралось все общество сынов Израилевых в Силом, чтоб идти против них войною.[]

Josuaé 22:12 Swedish (1917)
När Israels barn hörde detta, församlade sig deras hela menighet i Silo för att draga upp till strid mot dem.

Joshua 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang marinig ng mga anak ni Israel, ay nagpipisan sa Silo ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel, upang sumampa laban sa kanila na makipagdigma.

โยชูวา 22:12 Thai: from KJV
และเมื่อคนอิสราเอลได้ยินเช่นนั้น ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดก็ไปรวมกันที่เมืองชีโลห์ เพื่อจะขึ้นไปทำสงครามกับเขา

Yeşu 22:12 Turkish
duyan İsrail topluluğu, onlara karşı savaşmak üzere Şiloda toplandı.

Gioâ-sueâ 22:12 Vietnamese (1934)
Khi dân Y-sơ-ra-ên hay được điều đó, cả hội chúng Y-sơ-ra-ên bèn hiệp lại tại Si-lô, đặng kéo lên hãm đánh họ.

Joshua 22:11
Top of Page
Top of Page