Joshua 7:22
King James Bible
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

Darby Bible Translation
And Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

English Revised Version
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

World English Bible
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it.

Young's Literal Translation
And Joshua sendeth messengers, and they run unto the tent, and lo, it is hidden in his tent, and the silver under it;

Jozueu 7:22 Albanian
Atëherë Jozueu dërgoi lajmëtarë që vrapuan në çadër; dhe ja, plaçka ishte fshehur në çadrën e tij, dhe argjendi ndodhej poshtë.

Dyr Josen 7:22 Bavarian
Dyr Josen gschickt ain drum zo n Zeltt hin, und pfeilgrad warnd die Sachenn in n Ächän seinn Zeltt vergrabn, und s Silber zunterst.

Исус Навиев 7:22 Bulgarian
Исус, прочее, прати човеци, които се завтекоха в шатъра; и, ето, [откраднатото] беше скрито в шатъра му, и среброто отдолу.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約書亞就打發人跑到亞干的帳篷裡,那件衣服果然藏在他帳篷內,銀子在底下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约书亚就打发人跑到亚干的帐篷里,那件衣服果然藏在他帐篷内,银子在底下。

約 書 亞 記 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 就 打 發 人 跑 到 亞 干 的 帳 棚 裡 。 那 件 衣 服 果 然 藏 在 他 帳 棚 內 , 銀 子 在 底 下 。

約 書 亞 記 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 就 打 发 人 跑 到 亚 干 的 帐 棚 里 。 那 件 衣 服 果 然 藏 在 他 帐 棚 内 , 银 子 在 底 下 。

Joshua 7:22 Croatian Bible
Tada uputi Jošua poslanike, koji otrčaše u šator. I gle, sve bijaše zakopano u šatoru, a odozdo srebro.

Jozue 7:22 Czech BKR
Tedy poslal Jozue posly, kteříž běželi do stanu, a aj, bylo to skryto v stanu jeho, a stříbro pod tím.

Josua 7:22 Danish
Da sendte Josua nogle Folk hen, og de skyndte sig til Teltet, og se, det var gemt i hans Telt, Sølvet nederst;

Jozua 7:22 Dutch Staten Vertaling
Toen zond Jozua boden henen, die tot de tent liepen; en ziet, het lag verborgen in zijn tent, en het zilver daaronder.

Józsué 7:22 Hungarian: Karoli
Ekkor követeket külde Józsué s ezek a sátorba futának, és ímé, elrejtve vala az az õ sátorában, és az ezüst is alatta vala.

Josuo 7:22 Esperanto
Kaj Josuo sendis senditojn, kaj ili kuris en la tendon; kaj montrigxis, ke tio estas kasxita en lia tendo kaj la argxento estas sub tio.

JOOSUA 7:22 Finnish: Bible (1776)
Niin Josua lähetti sinne sanansaattajat, ja ne juoksivat majaan; ja katso, se oli kaivettu hänen majaansa ja hopia sen alla.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֤ח יְהֹושֻׁ֙עַ֙ מַלְאָכִ֔ים וַיָּרֻ֖צוּ הָאֹ֑הֱלָה וְהִנֵּ֧ה טְמוּנָ֛ה בְּאָהֳלֹ֖ו וְהַכֶּ֥סֶף תַּחְתֶּֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
וישלח יהושע מלאכים וירצו האהלה והנה טמונה באהלו והכסף תחתיה׃

Josué 7:22 French: Darby
Et Josue envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, le manteau etait cache dans la tente d'Acan, et l'argent dessous.

Josué 7:22 French: Louis Segond (1910)
Josué envoya des gens, qui coururent à la tente; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d'Acan, et l'argent était dessous.

Josué 7:22 French: Martin (1744)
Alors Josué envoya des messagers qui coururent à cette tente; et voici le manteau était caché dans la tente d'Hacan, et l'argent sous le manteau.

Josua 7:22 German: Modernized
Da sandte Josua Boten hin, die liefen zur Hütte; und siehe, es war verscharret in seiner Hütte, und das Silber drunter.

Josua 7:22 German: Luther (1912)
Da sandte Josua Boten hin, die liefen zur Hütte; und siehe, es war verscharrt in seiner Hütte und das Silber darunter.

Josua 7:22 German: Textbibel (1899)
Da schickte Josua Boten aus, die liefen in das Zelt; da ergab sich, daß die Sachen in seinem Zelte vergraben waren und das Geld darunter.

Giosué 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Giosuè mandò de’ messi, i quali corsero alla tenda; ed ecco che il mantello v’era nascosto; e l’argento stava sotto.

Giosué 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Giosuè mandò de’ messi, i quali corsero a quel padiglione; ed ecco, la mantellina era nascosta nel padiglione, e sotto essa era l’argento.

YOSUA 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disuruh Yusak akan orang pergi ke kemah itu, bahwa sesungguhnya adalah barang-barang itu disembunikan dalam kemahnya dan segala perak itu adalah di bawahnya.

Iosue 7:22 Latin: Vulgata Clementina
Misit ergo Josue ministros : qui currentes ad tabernaculum illius, repererunt cuncta abscondita in eodem loco, et argentum simul.

Joshua 7:22 Maori
Na ka tonoa atu e Hohua etahi tangata, a ko to ratou rerenga atu ki te teneti; na ko taua mea e huna ana i roto i tona teneti, me te hiriwa i raro iho.

Josvas 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sendte Josva nogen menn dit, og de løp til teltet; og der fant de tingene nedgravd i hans telt, sølvet underst.

Josué 7:22 Spanish: Reina Valera 1909
Josué entonces envió mensajeros, los cuales fueron corriendo á la tienda; y he aquí estaba escondido en su tienda, y el dinero debajo de ello:

Josué 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Josué entonces envió mensajeros, los cuales fueron corriendo a la tienda; y he aquí que todo estaba escondido en su tienda, y el dinero debajo de ello.

Josué 7:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Josué mandou alguns homens depressa à tenda de Acã e lá encontraram escondidos tudo o que fora relatado, com a prata por baixo.

Josué 7:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.   

Iosua 7:22 Romanian: Cornilescu
Iosua a trimes nişte oameni, cari au alergat în cort; şi iată că lucurile erau ascunse în cortul lui Acan, şi argintul era subt ele.

Иисус Навин 7:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус послал людей, и они побежали в шатер; и вот, все это спрятано было в шатре его, и серебро под ним.

Иисус Навин 7:22 Russian koi8r
Иисус послал людей, и они побежали в шатер; и вот, [все] это спрятано было в шатре его, и серебро под ним.[]

Josuaé 7:22 Swedish (1917)
Då sände Josua några män dit för att se efter, och de skyndade till tältet; och de funno det gömt där i hans tält, och silvret underst.

Joshua 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y nagsugo si Josue ng mga sugo at kanilang tinakbo ang tolda; at, narito, nakakubli sa kaniyang tolda, at ang pilak ay nasa ilalim niyaon.

โยชูวา 7:22 Thai: from KJV
ฝ่ายโยชูวาก็ให้ผู้สื่อสารออกไปและเขาทั้งหลายก็วิ่งไปที่เต็นท์ ดูเถิด ของนั้นซ่อนอยู่ในเต็นท์ของเขา มีเงินอยู่ข้างล่าง

Yeşu 7:22 Turkish
Yeşunun görevlendirdiği adamlar hemen çadıra koştular. Gömülmüş eşyaları orada buldular. Gümüş en alttaydı.

Gioâ-sueâ 7:22 Vietnamese (1934)
Giô-suê bèn sai người chạy đến trại, thấy áo choàng giấu tại đó, và bạc thì ở dưới.

Joshua 7:21
Top of Page
Top of Page