King James BibleSo now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
Darby Bible TranslationAnd now Jehovah the God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou take possession of it?
English Revised VersionSo now the LORD, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?
World English BibleSo now Yahweh, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess them?
Young's Literal Translation 'And now, Jehovah, God of Israel, hath dispossessed the Amorite from the presence of His people Israel, and thou wouldest possess it! Gjyqtarët 11:23 Albanian Dhe tani që Zoti, Perëndia i Izraelit, ka dëbuar Amorejtë përpara popullit të Izraelit, ti dëshëron të zotërosh vendin e tyre? D Richter 11:23 Bavarian Dyr Trechtein, dyr Got von Isryheel, haat also d Ämaurer vor de Augn von seinn Volk Isryheel vertribn. Und du mechetst ys ietz aus seinn Aigntuem aushinschmeissn?! Съдии 11:23 Bulgarian И сега, като Господ Израилевият Бог е изгонил аморейците отпред людете Си Израиля, ти ли ще притежаваш [земите] им? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華以色列的神在他百姓以色列面前趕出亞摩利人,你竟要得他們的地嗎?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华以色列的神在他百姓以色列面前赶出亚摩利人,你竟要得他们的地吗? 士 師 記 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 在 他 百 姓 以 色 列 面 前 趕 出 亞 摩 利 人 , 你 竟 要 得 他 們 的 地 麼 ? 士 師 記 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 在 他 百 姓 以 色 列 面 前 赶 出 亚 摩 利 人 , 你 竟 要 得 他 们 的 地 麽 ? Judges 11:23 Croatian Bible I sada kad je Jahve, Bog Izraelov, protjerao Amorejce pred svojim narodom Izraelom, ti bi nas htio odagnati? Soudců 11:23 Czech BKR Když tedy Hospodin Bůh Izraelský vyhladil Amorejského od tváři lidu svého Izraelského, proč ty chceš panovati nad ním? Dommer 11:23 Danish Saaledes drev HERREN, Israels Gud, Amoriterne bort foran sit Folk Israel; og nu vil du underlægge dig deres Land! Richtere 11:23 Dutch Staten Vertaling Zo heeft nu de HEERE, de God Israels, de Amorieten voor het aangezicht van zijn volk Israel uit de bezitting verdreven; en zoudt gij hunlieder erfgenaam zijn? Birák 11:23 Hungarian: Karoli És mikor az Úr, az Izráel Istene [maga] ûzte ki az Emoreusokat az õ népe, az Izráel elõl, most te akarnád ezt elfoglalni? Juĝistoj 11:23 Esperanto Tiamaniere la Eternulo, Dio de Izrael, forpelis la Amoridojn de antaux Lia popolo Izrael; kaj vi volas preni gxian posedajxon? TUOMARIEN KIRJA 11:23 Finnish: Bible (1776) Näin on Herra Israelin Jumala ajanut Amorilaiset kansansa Israelin edestä pois: ja sinä nyt sen omistaisit. Juges 11:23 French: Darby Et maintenant l'Eternel, le Dieu d'Israel, a depossede les Amoreens devant son peuple Israel, et toi, tu nous en depossederais? Juges 11:23 French: Louis Segond (1910) Et maintenant que l'Eternel, le Dieu d'Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d'Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays? Juges 11:23 French: Martin (1744) Or maintenant que l'Eternel le Dieu d'Israël a dépossédé les Amorrhéens de devant son peuple d'Israël, en aurais-tu la possession? Richter 11:23 German: Modernized Richter 11:23 German: Luther (1912) So hat nun der HERR, der Gott Israels, die Amoriter vertrieben vor seinem Volk Israel; und du willst ihr Land einnehmen? Richter 11:23 German: Textbibel (1899) Nun denn! Jahwe, der Gott Israels, hat die Amoriter vor seinem Volke Israel vertrieben, und du willst in ihren Besitz eintreten? Giudici 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927) E ora che l’Eterno, l’Iddio d’Israele, ha cacciato gli Amorei d’innanzi a Israele, ch’è il suo popolo, dovresti tu possedere il loro paese? Giudici 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora dunque, avendo il Signore Iddio d’Israele cacciati gli Amorrei d’innanzi ad Israele, suo popolo, possederesti tu il lor paese? HAKIM-HAKIM 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah dihalaukan Tuhan, Allahnya orang Israel, akan orang Amori dari tanah miliknya di hadapan orang Israel, umat-Nya; entah bagaimana gerangan kamu menjadi warisnya? Iudicum 11:23 Latin: Vulgata Clementina Dominus ergo Deus Israël subvertit Amorrhæum, pugnante contra illum populo suo Israël, et tu nunc vos possidere terram ejus ? Judges 11:23 Maori Na kua peia nei e Ihowa, e te Atua o Iharaira nga Amori i te aroaro o tana iwi, o Iharaira, a me riro ranei i a koe? Dommernes 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så har nu Herren, Israels Gud, drevet amorittene bort for sitt folk Israel; og nu vil du ta dets land i eie? Jueces 11:23 Spanish: Reina Valera 1909 Así que Jehová el Dios de Israel echó los Amorrheos delante de su pueblo Israel: ¿y lo has de poseer tú?Jueces 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así que el SEÑOR el Dios de Israel echó los amorreos delante de su pueblo Israel; ¿y lo has de poseer tú? Juízes 11:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Agora que Yahweh, o SENHOR Deus de Israel, expulsou os amorreus de diante dos israelitas, seu povo, serás tu que nos haverá de fazer sair da nossa terra? Juízes 11:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim o Senhor Deus de Israel desapossou os amorreus de diante do seu povo de Israel; e possuirias tu esse território? Judecatori 11:23 Romanian: Cornilescu Şi acum, cînd Domnul, Dumnezeul lui Israel, a izgonit pe Amoriţi dinaintea poporului Său Israel, tu să le stăpîneşti ţara? Книга Судей 11:23 Russian: Synodal Translation (1876) Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа СвоегоИзраиля, а ты хочешь взять его наследие? Книга Судей 11:23 Russian koi8r Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа Своего Израиля, а ты хочешь взять его наследие?[] Domarboken 11:23 Swedish (1917) Och nu, då HERREN, Israels Gud, har fördrivit amoréerna för sitt folk Israel, skulle du taga deras land i besittning! Judges 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayon nga'y inalisan ng ari ng Panginoon, ng Dios ng Israel ang mga Amorrheo sa harap ng bayang Israel, at iyo bang aariin ang mga iyan? ผู้วินิจฉัย 11:23 Thai: from KJV ดังนั้นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลจึงขับไล่คนอาโมไรต์ออกเสียต่อหน้าอิสราเอลประชาชนของพระองค์ ฝ่ายท่านจะมาถือเอาเป็นกรรมสิทธิ์เช่นนั้นหรือ Hakimler 11:23 Turkish ‹‹İsrailin Tanrısı RAB Amorluları kendi halkı İsrailin önünden kovduktan sonra, sen hangi hakla buraları geri istiyorsun? Caùc Quan Xeùt 11:23 Vietnamese (1934) Vậy bây giờ, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã đuổi dân A-mô-rít khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên của Ngài rồi, thì ngươi lại muốn chiếm lấy xứ của họ sao! |