King James BibleAnd Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
Darby Bible TranslationAnd Manoah said, When thy words then come to pass, what shall be the child's manner and his doing?
English Revised VersionAnd Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the manner of the child, and what shall be his work?
World English BibleManoah said, "Now let your words happen. What shall be the ordering of the child, and [how] shall we do to him?"
Young's Literal Translation And Manoah saith, 'Now let thy words come to pass; what is the custom of the youth -- and his work?' Gjyqtarët 13:12 Albanian Por Manoahu tha: "Kur të realizohet fjala jote, cili duhet të jetë stili i jetës së djalit dhe ç'duhet të bëjë?". D Richter 13:12 Bavarian Daa gsait dyr Mänoch: "Wenn ietz dös yso werd, wiest gsait haast, wie sollt ietz naacherd dös mit dönn Knabn laauffen?" Съдии 13:12 Bulgarian И рече Маное: Когато вече се сбъдне това, което ти каза, как трябва да се направлява детето, и какво да прави то? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 瑪挪亞說:「願你的話應驗!我們當怎樣待這孩子,他後來當怎樣呢?」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 玛挪亚说:“愿你的话应验!我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢?” 士 師 記 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 瑪 挪 亞 說 : 願 你 的 話 應 驗 ! 我 們 當 怎 樣 待 這 孩 子 , 他 後 來 當 怎 樣 呢 ? 士 師 記 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 玛 挪 亚 说 : 愿 你 的 话 应 验 ! 我 们 当 怎 样 待 这 孩 子 , 他 後 来 当 怎 样 呢 ? Judges 13:12 Croatian Bible Kada se ispuni ono što si rekao, opet će Manoah, "po kojim propisima i kako treba postupati s djetetom?" Soudců 13:12 Czech BKR I řekl Manue: Nechť se nyní stane slovo tvé, ale jaká péče o to dítě a správa při něm býti má? Dommer 13:12 Danish Saa sagde Manoa: »Naar nu dit Ord gaar i Opfyldelse, hvorledes skal vi da forholde os og bære os ad med Drengen?« Richtere 13:12 Dutch Staten Vertaling Toen zeide Manoach: Nu, dat Uw woorden komen; maar wat zal des knechtjes wijze en zijn werk zijn? Birák 13:12 Hungarian: Karoli És monda Manoah: Ha beteljesedik ígéreted, miként bánjunk a gyermekkel, és mit cselekedjék õ? Juĝistoj 13:12 Esperanto Kaj Manoahx diris:Se viaj vortoj plenumigxos, tiam kiaj devas esti la reguloj pri la knabo kaj liaj agoj? TUOMARIEN KIRJA 13:12 Finnish: Bible (1776) Ja Manoak sanoi: kuin nyt tapahtuu, mitä sanonut olet: minkäkaltaiset pitää lapsen tavat ja hänen työnsä oleman? Juges 13:12 French: Darby Et Manoah dit: Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la regle du jeune garçon, et que devra-t-il faire? Juges 13:12 French: Louis Segond (1910) Manoach dit: Maintenant, si ta parole s'accomplit, que faudra-t-il observer à l'égard de l'enfant, et qu'y aura-t-il à faire? Juges 13:12 French: Martin (1744) Et Manoah dit : Tout ce que tu as dit arrivera; [mais] quel ordre faudra-t-il tenir envers l'enfant, et que lui faudra-t-il faire? Richter 13:12 German: Modernized Richter 13:12 German: Luther (1912) Und Manoah sprach: Wenn nun kommen wird, was du geredet hast, welches soll des Knaben Weise und Werk sein? Richter 13:12 German: Textbibel (1899) Nun fragte Manoah: Wenn nun dein Wort eintrifft - wie soll es dann mit dem Knaben gehalten und wie mit ihm verfahren werden? Giudici 13:12 Italian: Riveduta Bible (1927) E Manoah: "Quando la tua parola si sarà verificata, qual norma s’avrà da seguire per il bambino? e che si dovrà fare per lui?" Giudici 13:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Manoa disse: Avvengano pure ora le cose che tu hai dette; qual modo s’ha egli da tenere inverso il fanciullo? e che si deve fare intorno a lui? HAKIM-HAKIM 13:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Manoakh: Baiklah, biarlah jadi seperti kata-Mu itu, tetapi apa gerangan perihal kanak-kanak itu, patut dipengapakan? Iudicum 13:12 Latin: Vulgata Clementina Cui Manue : Quando, inquit, sermo tuus fuerit expletus, quid vis ut faciat puer ? aut a quo se observare debebit ? Judges 13:12 Maori Na ka mea a Manoa, Kia mana ra tau kupu. Tena koa nga tikanga mo te tamaiti, he aha he mahi mana? Dommernes 13:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Manoah sa: Når nu dine ord går i opfyllelse, hvorledes skal vi da bære oss at med barnet, og hvad skal vi gjøre med ham? Jueces 13:12 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?Jueces 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer? Juízes 13:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Manoá indagou-lhe: “Quando as tuas palavras se cumprirem, como devemos educar o menino? Como ele deverá proceder? Juízes 13:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele? Judecatori 13:12 Romanian: Cornilescu Manoah a zis: ,,Acum, dacă se va împlini cuvîntul Tău, ce va trebui să păzim cu privire la copil, şi ce va fi de făcut?`` Книга Судей 13:12 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Маной: итак, если исполнится слово твое, как нам поступать с младенцем сим и что делать с ним? Книга Судей 13:12 Russian koi8r И сказал Маной: итак, если исполнится слово твое, как нам поступать с младенцем сим и что делать с ним?[] Domarboken 13:12 Swedish (1917) Då sade Manoa: »När det som du har sagt går i fullbordan, vad är då att iakttaga med gossen? Hur skall man göra med honom?» Judges 13:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Manoa, Mano nawa'y mangyari ang iyong mga salita: ano ang ipagpapagawa sa bata, at paanong aming gagawin sa kaniya? ผู้วินิจฉัย 13:12 Thai: from KJV มาโนอาห์จึงกล่าวว่า "บัดนี้ขอให้ถ้อยคำของท่านเป็นความจริง ข้าพเจ้าทั้งสองควรสั่งสอนเด็กคนนั้นอย่างไร และข้าพเจ้าทั้งสองควรกระทำต่อเขาอย่างไร" Hakimler 13:12 Turkish Manoah, ‹‹Söylediklerin yerine geldiğinde, çocuğun yaşamı ve göreviyle ilgili yargı ne olacak?›› diye sordu. Caùc Quan Xeùt 13:12 Vietnamese (1934) Ma-nô-a tiếp: Khi lời ông ứng nghiệm, thì đứa trẻ phải giữ theo lệ nào, và phải làm làm sao? |