Lamentations 4:1
King James Bible
How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

Darby Bible Translation
How is the gold become dim! the most pure gold changed! the stones of the sanctuary poured out at the top of all the streets!

English Revised Version
How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the top of every street.

World English Bible
How is the gold become dim! [how] is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.

Young's Literal Translation
How is the gold become dim, Changed the best -- the pure gold? Poured out are stones of the sanctuary At the head of all out-places.

Vajtimet 4:1 Albanian
Si u nxi ari, si u prish ari më i mirë! Gurët e shenjtërores u shpërndanë në hyrje të të gjitha rrugëve.

De Klaglieder 4:1 Bavarian
Wie haat s Gold önn Glanz verloorn; stumpf ist s, schaut naach nix meer aus. Ausgstraeut habnd s de gweihtn Stäin waiß grad wo an iedn Ögg.

Плач Еремиев 4:1 Bulgarian
Как почерня златото! измени се най-чистото злато! Камъните на светилището са пръснати край всичките улици.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
黃金何其失光,純金何其變色!聖所的石頭倒在各市口上!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
黄金何其失光,纯金何其变色!圣所的石头倒在各市口上!

耶 利 米 哀 歌 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
黃 金 何 其 失 光 ! 純 金 何 其 變 色 ! 聖 所 的 石 頭 倒 在 各 市 口 上 。

耶 利 米 哀 歌 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
黄 金 何 其 失 光 ! 纯 金 何 其 变 色 ! 圣 所 的 石 头 倒 在 各 市 口 上 。

Lamentations 4:1 Croatian Bible
Jao, potamnje zlato, to suho zlato! Sveto se kamenje prosu na uglovima svih ulica.

Pláč Jeremiášův 4:1 Czech BKR
Jak tě zašlo zlato, změnilo se ryzí zlato nejvýbornější, rozmetáno jest kamení svaté sem i tam po všech ulicích.

Klagesangene 4:1 Danish
Hvor Guldet blev sort, og skæmmet det ædle metal, de hellige Stene slængt hen paa Gadernes Hjørner!

Klaagliederen 4:1 Dutch Staten Vertaling
Aleph. Hoe is het goud zo verdonkerd, het goede fijne goud zo veranderd! Hoe zijn de stenen des heiligdoms vooraan op alle straten verworpen!

Jeremiás sir 4:1 Hungarian: Karoli
Jaj! de meghomályosodott az arany, elváltozott a szép színarany, kiszórattak a szent hely kövei minden utcza szegletére.

Plorkanto de Jeremia 4:1 Esperanto
Kiele senbriligxis la oro, sxangxigxis la bonega metalo! La sxtonoj de la sanktejo kusxas disjxetitaj en la komenco de cxiuj stratoj!

VALITUSVIRRET 4:1 Finnish: Bible (1776)
Kuinka on kulta niin mustunut, ja jalo kulta niin muuttunut? pyhät kivet ovat joka kadun päässä hajoitetut.

Westminster Leningrad Codex
אֵיכָה֙ יוּעַ֣ם זָהָ֔ב יִשְׁנֶ֖א הַכֶּ֣תֶם הַטֹּ֑וב תִּשְׁתַּפֵּ֙כְנָה֙ אַבְנֵי־קֹ֔דֶשׁ בְּרֹ֖אשׁ כָּל־חוּצֹֽות׃ ס

WLC (Consonants Only)
איכה יועם זהב ישנא הכתם הטוב תשתפכנה אבני־קדש בראש כל־חוצות׃ ס

Lamentations 4:1 French: Darby
Comment l'or est-il devenu obscur, et l'or fin a-t-il ete change! Comment les pierres du lieu saint sont-elles repandues au coin de toutes les rues!

Lamentations 4:1 French: Louis Segond (1910)
Eh quoi! l'or a perdu son éclat! L'or pur est altéré! Les pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues!

Lamentations 4:1 French: Martin (1744)
[Aleph.] Comment l’or est-il devenu obscur, et le fin or s’est-il changé? Comment les pierres du Sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues?

Klagelieder 4:1 German: Modernized
Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich worden, und liegen die Steine des Heiligtums vorne auf allen Gassen zerstreuet!

Klagelieder 4:1 German: Luther (1912)
Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich geworden und liegen Steine des Heiligtums vorn auf allen Gassen zerstreut!

Klagelieder 4:1 German: Textbibel (1899)
Ach, wie schwarz ward das Gold, entartete das edle Metall, wurden hingeschüttet heilige Steine an allen Straßenecken!

Lamentazioni 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come mai s’è oscurato l’oro, s’è alterato l’oro più puro? Come mai le pietre del santuario si trovano sparse qua e là ai canti di tutte le strade?

Lamentazioni 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
COME è oscurato l’oro, Ed ha mutato colore il buon oro fino, E sono le pietre del santuario state sparse In capo d’ogni strada!

RATAPAN 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wah! bagaimana sudah suramlah emas, serta berubahlah emas yang amat baik adanya! batu-batu tempat sucipun berkaparanlah pada siku segala lorong-lorong!

Lamentationes 4:1 Latin: Vulgata Clementina
ALEPH. Quomodo obscuratum est aurum, mutatus est color optimus ! dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum !

Lamentations 4:1 Maori
Taukiri e! tona haumarurutanga o te koura! tona putanga ketanga o te koura parakore, tino pai! Kua ringihia nga kohatu o te wahi tapu ki te ahunga mai o nga ara katoa.

Klagesangene 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor gullet blir mørkt, det edleste gull forandret, de hellige stener strødd omkring ved alle gatehjørner!

Lamentaciones 4:1 Spanish: Reina Valera 1909
COMO se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.

Lamentaciones 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Alef : ¡Cómo se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del Santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.

Lamentaçôes de Jeremias 4:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Até o ouro reluzente perdeu seu brilho! Como o ouro fino ficou embaçado! As pedras sagradas estão espalhadas pelas esquinas de todas as ruas.

Lamentaçôes de Jeremias 4:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como se escureceu o ouro! como se mudou o ouro puríssimo! como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!   

Plangerile lui Ieremia 4:1 Romanian: Cornilescu
Vai! cum s'a înegrit aurul, şi cum s'a schimbat aurul cel curat! Cum s-au risipit pietrele sfîntului Locaş pela toate colţurile uliţelor!

Плач Иеремии 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам.

Плач Иеремии 4:1 Russian koi8r
Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам.[]

Klagovisorna 4:1 Swedish (1917)
Huru har icke guldet berövats sin glans, den ädla metallen förvandlats! Heliga stenar ligga kringkastade i alla gators hörn.

Lamentations 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano't ang ginto ay naging malabo! Ano't ang pinakadalisay na ginto ay nagbago! Ang mga bato ng santuario ay natapon sa dulo ng lahat na lansangan.

เพลงคร่ำครวญ 4:1 Thai: from KJV
นี่อย่างไรหนอ ทองคำจึงมีสีสลัวและทองคำเนื้อดีก็เปลี่ยนไป เพชรพลอยแห่งสถานบริสุทธิ์ทิ้งอยู่เกลื่อนกลาดตามทุกหัวถนน

Ağıtlar 4:1 Turkish
Altın nasıl donuklaştı,
Saf altın nasıl değişti!
Kutsal taşlar sokak başlarına dağılmış.

Ca-thöông 4:1 Vietnamese (1934)
Than ôi! vàng mờ tối, vàng ròng biến đổi dường nào! Ðá nơi thánh đổ ra nơi mọi góc đường phố!

Lamentations 3:66
Top of Page
Top of Page