Leviticus 13:53
King James Bible
And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;

Darby Bible Translation
But if the priest look, and behold, the sore hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin,

English Revised Version
And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;

World English Bible
"If the priest examines it, and behold, the plague hasn't spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;

Young's Literal Translation
'And if the priest see, and lo, the plague hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin,

Levitiku 13:53 Albanian
Por në rast se prifti ekzaminon plagën, dhe kjo nuk është përhapur mbi rrobat o mbi stofin, o mbi trikotazhin ose mbi çdo send prej lëkure,

S Brendertuem 13:53 Bavarian
Stöllt aber dyr Priester bei dyr Untersuechung föst, däß si s Übl nit ausbraitt haat auf dönn Stuck,

Левит 13:53 Bulgarian
Но ако, като прегледа свещеникът, ето, заразата не се е разпростряла по дрехата, било по основата, или по вътъка, или по каква да е кожена вещ,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「祭司要察看,若災病在衣服上,經上,緯上,或是皮子做的什麼物件上,沒有發散,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“祭司要察看,若灾病在衣服上,经上,纬上,或是皮子做的什么物件上,没有发散,

利 未 記 13:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 要 察 看 , 若 災 病 在 衣 服 上 , 經 上 、 緯 上 , 或 是 皮 子 做 的 甚 麼 物 件 上 , 沒 有 發 散 ,

利 未 記 13:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 要 察 看 , 若 灾 病 在 衣 服 上 , 经 上 、 纬 上 , 或 是 皮 子 做 的 甚 麽 物 件 上 , 没 有 发 散 ,

Leviticus 13:53 Croatian Bible
Ali ako svećenik opazi da se zaraza nije proširila na odijelu - na osnovi ni na potki - niti na bilo kakvu kožnom predmetu,

Leviticus 13:53 Czech BKR
Pakli pohledě kněz, uzřel by, že se nerozmohla rána ta na rouchu, aneb na osnově, aneb na outku, aneb na kterékoli nádobě kožené:

3 Mosebog 13:53 Danish
Men hvis Præsten finder, at Skaden ikke har bredt sig paa Klædningen eller det vævede eller knyttede Stof eller paa de forskellige Slags Læderting,

Leviticus 13:53 Dutch Staten Vertaling
Doch indien de priester zal zien, dat, ziet, de plaag aan het kleed, of aan den scheerdraad, of aan den inslag, of aan enig vellentuig niet uitgespreid is;

3 Mózes 13:53 Hungarian: Karoli
De ha megnézi a pap, és ímé nem terjedt a fakadék a ruhán, vagy szöveten, vagy fonadékon, vagy akármely bõrbõl való eszközön:

Moseo 3: Levidoj 13:53 Esperanto
Sed se la pastro vidos, ke la infektajxo ne disvastigxis sur la vesto aux sur la fundamentajxo aux sur la enteksitajxo aux sur ia felajxo,

KOLMAS MOOSEKSEN 13:53 Finnish: Bible (1776)
Ja jos pappi näkee, ettei haava ole levinnyt vaatteessa, loimessa eli kuteessa, eli kaikkinaisessa kappaleessa joka nahasta on,

Westminster Leningrad Codex
וְאִם֮ יִרְאֶ֣ה הַכֹּהֵן֒ וְהִנֵּה֙ לֹא־פָשָׂ֣ה הַנֶּ֔גַע בַּבֶּ֕גֶד אֹ֥ו בַשְּׁתִ֖י אֹ֣ו בָעֵ֑רֶב אֹ֖ו בְּכָל־כְּלִי־עֹֽור׃

WLC (Consonants Only)
ואם יראה הכהן והנה לא־פשה הנגע בבגד או בשתי או בערב או בכל־כלי־עור׃

Lévitique 13:53 French: Darby
Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie ne s'est pas etendue dans le vetement, ou dans la chaine, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau,

Lévitique 13:53 French: Louis Segond (1910)
Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau,

Lévitique 13:53 French: Martin (1744)
Mais si le Sacrificateur regarde, et aperçoit que la plaie ne soit point crue au vêtement, ou en la chaîne, ou en la trame, ou en quelque [autre] chose qui soit faite de peau;

3 Mose 13:53 German: Modernized
Wird aber der Priester sehen, daß das Mal nicht weiter gefressen hat am Kleid, oder am Werft, oder am Eintracht, oder an allerlei Fellwerk,

3 Mose 13:53 German: Luther (1912)
Wird aber der Priester sehen, daß das Mal nicht weitergefressen hat am Kleid oder am Aufzug oder am Eintrag oder an allerlei Fellwerk,

3 Mose 13:53 German: Textbibel (1899)
Wenn es aber der Priester besieht und findet, daß der Ausschlag auf dem Kleid oder dem Gewebe ober dem Gewirke über irgend welchem ledernen Gegenstande nicht um sich gegriffen hat,

Levitico 13:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se il sacerdote, esaminandola, vedrà che la piaga non s’è allargata sulla veste o sul tessuto o sulla maglia o sull’oggetto qualunque di pelle,

Levitico 13:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma se, riguardandola il sacerdote, ecco, la piaga non si è allargata nel vestimento, nello stame, nella trama, ovvero in qualunque cosa fatta di pelle;

IMAMAT 13:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau dilihat imam bahwa jahat itu tiada makan lebih jauh dalam pakaian atau kain atau belacu atau perkakas kulit,

Leviticus 13:53 Latin: Vulgata Clementina
Quod si eam viderit non crevisse,

Leviticus 13:53 Maori
A ki te titiro te tohunga, na, kihai te mea i pa i horapa atu ki te kakahu, ki te whenua, ki te aho, ki tetahi mea hiako ranei;

3 Mosebok 13:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom presten, når han ser på det, finner at flekkene ikke har bredt sig ut på klæsplagget eller på renningen eller på isletten eller på det som er gjort av skinn, hvad det nu kan være,

Levítico 13:53 Spanish: Reina Valera 1909
Y si el sacerdote mirare, y no pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, ó estambre, ó en la trama, ó en cualquiera obra de pieles;

Levítico 13:53 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si el sacerdote mirare, y no pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, o estambre, o en la trama, o en cualquiera obra de pieles;

Levítico 13:53 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto se, ao examinar, o sacerdote verificar que a enfermidade não se desenvolveu sobre a veste, o tecido, a coberta, ou sobre o objeto de couro, qualquer que seja,

Levítico 13:53 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,   

Levitic 13:53 Romanian: Cornilescu
Dar dacă preotul vede că rana nu s'a întins pe haină, pe urzeală sau pe bătătură, sau pe lucrul acela de piele,

Левит 13:53 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи,

Левит 13:53 Russian koi8r
Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи,[]

3 Mosebok 13:53 Swedish (1917)
Men om prästen, när han beser stället, finner att fläcken icke har utbrett sig på klädnaden, eller på det vävda eller virkade tyget, eller på skinnsaken, vad det vara må,

Leviticus 13:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung pagtingin ng saserdote, at, narito, kung makita ngang hindi kumalat ang salot sa kasuutan, maging sa paayon man, o sa pahalang man, o sa alin mang kasangkapang balat;

เลวีนิติ 13:53 Thai: from KJV
และถ้าปุโรหิตนั้นตรวจดู และดูเถิด โรคนั้นมิได้ลามไปในเสื้อ ทั้งที่ด้ายเส้นยืนหรือเส้นพุ่ง หรือในสิ่งใดที่ทำด้วยหนังสัตว์

Levililer 13:53 Turkish
‹‹Kâhin giyside, kumaşta ya da herhangi bir deri eşyada bulunan küfün yayılmadığını görürse,

Leâ-vi Kyù 13:53 Vietnamese (1934)
Còn nếu thầy tế lễ khám, chẳng thấy vít đó ăn lan trên quần áo, trên canh hay trên chỉ, hoặc các món chi làm bằng da,

Leviticus 13:52
Top of Page
Top of Page